< 羅馬書 3 >

1 那麼,猶太人有什麼優點呢?割損又有什麼好處呢?
What then is the excellence of the Jihudoya, and what the profit of circumcision?
2 從各方面來說,很多:首先,天主的神諭是交託給了他們,
Much in every thing: primarily that they had intrusted (to them) the words of Aloha.
3 他們中縱使有些人不信,又有什麼關係呢?難道他們的不信,能使天主的忠信失效嗎?
For if some of them believed not, would their unbelief abolish the faithfulness of Aloha?
4 斷乎不能! 天主怎是誠實的! 眾人虛詐不實,正如經上所載:『在你的言語上,你必顯出正義;在你受審判時,你必獲得勝利。』
Not so: for Aloha is true, and every man a liar; as it is written, That thou mayest be just in thy words, And triumph when they judge thee.
5 但如果有人說:我們的不義可彰顯天主的正義。那麼我們可說什麼呢?難道能說天主發怒懲罰是不義嗎?──這是我按俗見說的──
But if our iniquity the righteousness of Aloha establisheth, what shall we say? Is Aloha evil, who bringeth his wrath? As a man do I speak.
6 絕對不是! 如果天主不義,祂將怎樣審判世界呢?
Not so; otherwise how shall Aloha judge the world?
7 如果天主的誠實可因我的虛詐越發彰顯出來,為使祂獲得榮耀;那麼,為什麼我還要被判為罪人呢?
For if the truth of Aloha is promoted by my lie unto his glory, why then am I judged as a sinner?
8 為什麼我們不去作惡,為得到善果呢?──有人說我們說過這樣的話,為誹謗我們──這樣的人被懲罰是理當的。
Or why, as certain blaspheme concerning us, affirming that we say, Let us do evil, that good may come? they, whose condemnation is reserved by justice.
9 那麼,我們猶太人比外邦人更好嗎?決不是的! 因為我們早先已說過:不論是猶太人,或是希臘人,都在罪惡權勢之下,
What then, have we attained excellence? (No.) For before we decided of the Jihudoyee and of the Aramoyee that they are all under sin;
10 正如經上所載:『沒有義人,連一個也沒有;
as it is written, None is righteous, not one.
11 沒有一個明智的人,沒有尋覓天主的人;
None understandeth or seeketh Aloha.
12 人人都離棄了正道,一同敗壞了;沒有一人行善,實在沒有一個;
All have declined together and are reprobate, And there is none that doeth good, not one.
13 他們的咽喉是敞開的墳墓,他們的舌頭說出虛詐的言語,他們的雙唇下含有蛇毒;
Open sepulchres are their throats, Their tongues have deceived, And the venom of asps is under their lips.
14 他們滿口是咒言與毒語;
Their mouth is full of cursing and bitterness,
15 他們的腳急於傾流人血;
And their feet are swift to shed blood.
16 在他們的行徑上只有蹂躪與困苦;
Crushing and misery are in their ways;
17 和平的道路,他們不認識;
And the way of peace they have not known;
18 他們的眼中,沒有敬畏天主之情。』
And the fear of Aloha is not before their eyes.
19 我們知道:凡法律所說的,都是對那些屬於法律的人說的,為杜塞眾人的口,並使全世界都在天主前承認己罪,
BUT we know that whatever the law saith, to them who are under the law it saith: that every mouth may be shut, and all the world be guilty unto Aloha.
20 因為沒有一個人能因遵守法律,而在他前成義;因為法律只能使人認識罪過。
Because by the works of the law no flesh is justified before him; for from the law sin is known.
21 但是如今,天主的正義,在法律之外已顯示出來;法律和先知也為此作證;
But now, without the law the righteousness of Aloha is revealed, and the law and the prophets (themselves) testify of it.
22 就是天主的正義,因為對耶穌基督的信德,毫無區別地,賜給了凡信仰的人,
But the righteousness of Aloha is by faith of Jeshu Meshiha, unto all and also upon all who believe in him. For there is no distinction:
23 因為所有的人都犯了罪,都失掉了天主的光榮,
for all have sinned, and have failed of the glory of Aloha;
24 所以眾人都因天主白白施給的恩寵,在耶穌基督內蒙救贖,成為義人。
and all are justified by grace freely, and (that) through the redemption which is in Jeshu Meshiha,
25 這耶穌即是天主公開立定,使他以自己的血,為信仰祂的人作贖罪祭的;如此,天主顯示了自己的正義,因為以前祂因寬容,放過了人的罪,
whom Aloha before ordained (to be) a propitiation through faith in his blood for our sins which from the first we had sinned, within the space which Aloha hath given to us in his patience,
26 為的是在今時顯示自己的正義,叫人知道他是正義的,是使信仰耶穌的人成義的天主。
unto the manifestation of his righteousness which (is) in this time: that he might be just, and might justify in righteousness him who is in the faith of our Lord Jeshu Meshiha.
27 既是這樣,那裡還有可自誇之處?絕對沒有! 因了什麼制度而沒有自誇之處呢?是因法律上的功行嗎?不是的! 是因信德的制度,
Where, then, is boasting? It is abolished. By what law? of works? No, but by the law of faith.
28 因為我們認為人的成義,是藉信德,而不在於遵行法律。
We comprehend, therefore, that by faith man is justified, and not by the works of the law.
29 難道天主只是猶太人的天主嗎?是的,也是外邦人的天主!
Is Aloha of the Jihudoyee only, and not of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also
30 因為天主只有一個,祂使受割損的由於信德而成義,也使未受割損的憑信德而成義。
Because one is Aloha, who justifieth the circumcision by faith, also the uncircumcision by the same faith.
31 那麼我們就因信德而廢了法律嗎?絕對不是! 我們反使法律堅固。
Do we therefore the law abolish by faith? Not so, but the law itself we establish.

< 羅馬書 3 >