< 羅馬書 3 >
1 那麼,猶太人有什麼優點呢?割損又有什麼好處呢?
What advantage then has the Jew, or what profit has circumcision?
2 從各方面來說,很多:首先,天主的神諭是交託給了他們,
Much in every respect; but chiefly that the oracles of God were intrusted to them.
3 他們中縱使有些人不信,又有什麼關係呢?難道他們的不信,能使天主的忠信失效嗎?
What, indeed, if some have been unfaithful? Will their unfaithfulness overthrow the faithfulness of God?
4 斷乎不能! 天主怎是誠實的! 眾人虛詐不實,正如經上所載:『在你的言語上,你必顯出正義;在你受審判時,你必獲得勝利。』
It can not be. But let God be true, though every man be a liar, as it is written: That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome when thou art judged.
5 但如果有人說:我們的不義可彰顯天主的正義。那麼我們可說什麼呢?難道能說天主發怒懲罰是不義嗎?──這是我按俗見說的──
But if our unrighteousness causes the righteousness of God to be better known, what shall we say? Is God unrighteous, who inflicts punishment? I speak as a man.
6 絕對不是! 如果天主不義,祂將怎樣審判世界呢?
It can not be: for if so, how shall God judge the world?
7 如果天主的誠實可因我的虛詐越發彰顯出來,為使祂獲得榮耀;那麼,為什麼我還要被判為罪人呢?
Yet, if the truth of God has, through my lie, been greatly advanced to his glory, why am I still judged as a sinner?
8 為什麼我們不去作惡,為得到善果呢?──有人說我們說過這樣的話,為誹謗我們──這樣的人被懲罰是理當的。
Then, why not say, (as we are slanderously reported as saying, and, as some affirm, that we do say, ) Let us do evil, that good may come? Of such persons the condemnation is just.
9 那麼,我們猶太人比外邦人更好嗎?決不是的! 因為我們早先已說過:不論是猶太人,或是希臘人,都在罪惡權勢之下,
What then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin,
as it is written: There is none righteous, no, not one;
there is none that understands; there is none that seeks after God;
12 人人都離棄了正道,一同敗壞了;沒有一人行善,實在沒有一個;
they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one;
13 他們的咽喉是敞開的墳墓,他們的舌頭說出虛詐的言語,他們的雙唇下含有蛇毒;
their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips;
their mouth is full of cursing and bitterness;
their feet are swift to shed blood;
destruction and misery are in their ways;
and the way of peace they have not known;
there is no fear of God before their eyes.
19 我們知道:凡法律所說的,都是對那些屬於法律的人說的,為杜塞眾人的口,並使全世界都在天主前承認己罪,
Now we know that what the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world become guilty before God.
20 因為沒有一個人能因遵守法律,而在他前成義;因為法律只能使人認識罪過。
Wherefore, by works of law, no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin.
21 但是如今,天主的正義,在法律之外已顯示出來;法律和先知也為此作證;
But now, the righteousness of God without law is revealed, being attested by the law and the prophets;
22 就是天主的正義,因為對耶穌基督的信德,毫無區別地,賜給了凡信仰的人,
I repeat it, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, which is for all, and on all that believe; for there is no difference;
for all have sinned, and come short of the glory of God,
24 所以眾人都因天主白白施給的恩寵,在耶穌基督內蒙救贖,成為義人。
yet may be justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus;
25 這耶穌即是天主公開立定,使他以自己的血,為信仰祂的人作贖罪祭的;如此,天主顯示了自己的正義,因為以前祂因寬容,放過了人的罪,
whom God has set forth as a propitiatory sacrifice, through faith in his blood, in order to manifest his righteousness, in passing by the sins that were formerly committed through the forbearance of God;
26 為的是在今時顯示自己的正義,叫人知道他是正義的,是使信仰耶穌的人成義的天主。
in order to manifest his righteousness at the present time, that he might be just, while he justifies him who believes in Jesus.
27 既是這樣,那裡還有可自誇之處?絕對沒有! 因了什麼制度而沒有自誇之處呢?是因法律上的功行嗎?不是的! 是因信德的制度,
Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith.
28 因為我們認為人的成義,是藉信德,而不在於遵行法律。
For we conclude that a man is justified by faith, without deeds of law.
29 難道天主只是猶太人的天主嗎?是的,也是外邦人的天主!
Is he the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 因為天主只有一個,祂使受割損的由於信德而成義,也使未受割損的憑信德而成義。
since there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
31 那麼我們就因信德而廢了法律嗎?絕對不是! 我們反使法律堅固。
Do we, then, make law void through the faith? It can not be. On the other hand, we establish law.