< 羅馬書 2 >
1 所以,人啊! 你不論是誰,你判斷人,必無可推諉,因為你判斷別人,就是定你自己的罪,因為你這判斷人的,正作著同樣的事。
Therefore, you are inexcusable, O man—everyone who is judging—for in that in which you judge the other, yourself you condemn, for the same things you practice who are judging,
2 我們知道:對於作這樣事的人,天主必照真情判斷。
and we have known that the judgment of God is according to truth, on those practicing such things.
3 人啊! 你判斷作這樣事的人,你自己卻作同樣的事,你以為你能逃脫天主的審判嗎?
And do you think this, O man, who are judging those who such things are practicing, and are doing them, that you will escape the judgment of God?
4 難道你不知道:天主的慈愛是願引你悔改,而你竟輕視祂豐富的慈愛、寬容與忍耐嗎?
Or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, do you despise, not knowing that the goodness of God leads you to conversion?
5 你固執而不願悔改,只是為自己積蓄,在天主忿怒和顯示祂正義審判的那一天,向你所發的忿怒。
But according to your hardness and impenitent heart, you treasure up wrath to yourself in [the] day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
who will render to each according to his works;
7 凡恒心行善,尋求真榮、尊貴和不朽的人,賜以永生; (aiōnios )
to those, indeed, who in continuance of a good work, seek glory, and honor, and incorruptibility—continuous life; (aiōnios )
8 凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,執以忿怒和憤恨。
and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness—indignation and wrath,
9 患難和困苦必加於一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
tribulation and distress, on every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
10 光榮、尊貴以及平安,必加於一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人,
and glory, and honor, and peace, to everyone who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
For there is no favor by appearance with God,
12 凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外喪亡;凡在法律之內犯了罪的人,也必要按照法律受審判,
for as many as sinned without law, will also perish without law, and as many as sinned in law, through law will be judged,
for not the hearers of the Law [are] righteous before God, but the doers of the Law will be declared righteous.
14 幾時,沒有法律的外邦人,順著本性去行法律上的事,他們雖然沒有法律,但自己對自己就是法律。
For when nations that have no law, by nature may do the things of the Law, these not having a law—to themselves are a law,
15 如此證明法律的精華已刻在他們的心上,他們的良心也為此作證,因為他們的思想有時在控告,有時在辯護;
who show the work of the Law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
16 這事必要彰顯在天主審判人隱祕行為的那天;依照我的福音,這審判是要藉耶穌基督而執行的。
in the day when God will judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
17 你既號稱「猶太人」,又依仗法律,且拿天主來自誇;
Behold, you are named a Jew, and rest on the Law, and boast in God,
18 你既然認識祂的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非,
and know the will, and approve the distinctions, being instructed out of the Law,
and have confidence that you yourself are a leader of blind ones, a light of those in darkness,
20 是愚昧者的教師,是小孩子的師傅,有法律作知識和真理的標準;
a corrector of foolish ones, a teacher of babies, having the form of the knowledge and of the truth in the Law.
21 那麼,你這教導別人的,就不教導你自己嗎?為什麼你宣講不可偷盜,自己卻去偷?
You, then, who are teaching another, do you not teach yourself?
22 說不可行姦淫,自己卻去行姦淫?憎惡偶像,自己卻去劫掠廟宇?
You who are preaching not to steal, do you steal? You who are saying not to commit adultery, do you commit adultery? You who are abhorring the idols, do you rob temples?
23 以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱?
You who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?
24 正如經上所記載的:『天主的名在異民中因你們而受了褻瀆。』
For evil is spoken of the Name of God among the nations because of you, according as it has been written.
25 如果你遵行法律,割損才有益;但如果你違反法律,你雖受割損,仍等於未受割損。
For circumcision, indeed, profits, if you may practice law, but if you may be a transgressor of law, your circumcision has become uncircumcision.
26 反之,如果未受割損的人遵守了法律的規條,他雖未受割損,豈不算是受了割損嗎?
If, therefore, the uncircumcision may keep the righteousness of the Law, will not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
27 並且,那生來未受割損而全守法律的人,必要裁判你這具有法典,並受了割損而違犯法律的人。
And the uncircumcision, by nature, fulfilling the Law, will judge you who, through letter and circumcision, [are] a transgressor of law.
28 外表上作猶太人的,並不是真猶太人;在外表上,肉身上的割損,也不是真割損;
For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
29 惟在內心作猶太人的,才是真猶太人。心中的割損,是出於神,並不是出於文字;這樣的人受讚揚,不是來自人,而是來自天主。
but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.