< 羅馬書 16 >
1 把我們的姊妹福依貝托給你們,她是耕格勒教會的女執事,
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
2 你們要在主內以相宜於聖者的態度,接待她,如果她在什麼事上需要你們的幫助,你們就幫助她,因為她幫助了許多人,也幫助過我。
for at I maa modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun maatte trænge til eder; thi ogsaa hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3 請問候普黎斯加和阿桂拉,他們是我在耶穌基督內的助手;
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4 他們為救我,置自己的頸項於度外;不但我應感謝他們,而且連外邦人的眾教會也應感謝他們。
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
5 還請問候在他們家中的教會。請問候我可愛的厄派乃托,他是亞細亞歸依基督的初果。
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7 請問候我的同族和我的同囚者安得洛尼科和猶尼雅,他們在使徒中是有聲望的人,並且在我以先歸依了基督。
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9 請問候我們在基督內的助手吳爾巴諾,和我可愛的斯塔輝。
Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11 請問候阿黎斯托步羅家中的人。請問候我的同族人黑落狄雍;請問候納爾基索家中歸依主的人。
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12 請問候在主內勞苦的特黎費納和特黎佛撒。請問候可愛的培爾息,她在主內受了許多勞苦。
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13 請問候蒙主揀選的魯富和他的母親,她也是我的母親。
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14 請問候阿松黎托、弗納貢、赫爾默斯、帕特洛巴、赫爾瑪,和與他們在一起的弟兄們。
Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15 請問候非羅羅哥與猶里雅,乃勒烏和他的姊妹,還有敖林帕和與他們在一起的眾聖徒。
Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16 你們要以聖吻彼此請安。基督的眾教會都問候你們。
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17 弟兄們,我請你們提防那些反對你們所學習的教理,而製造紛爭和絆腳石的人,你們要遠離他們,
Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt paa dem, som volde Splittelserne og Forargelserne tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18 因為這些人不是服事我們的主基督,而是服事自己的肚腹,他們以甜言蜜語,迷惑那些誠實人的心靈。
Thi saadanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de de troskyldiges Hjerter.
19 你們的服從已傳到各處,所以我為你們十分慶幸;但我切願你們對善事要明智,對於惡事要純潔無瑕。
Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20 賜平安的天主就要迅速地,把撒殫踏碎在你們的腳下。我們主耶穌基督的恩寵與你們同在!
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
21 我的助手弟茂德和我的同族路基約,雅松與索息帕特問候你們。
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23 我的東主,也是全教會的東主加約,也問候你們;本城的司庫厄辣斯托和夸爾托兄弟也問候你們。
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus. [
24 [但我們的主耶穌基督的恩寵常與你們同在! 阿們! ]
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
25 願光榮歸於天主,祂有能力堅固你們,使你們合乎我所傳佈的福音,和所宣講的耶穌基督,並合乎所啟示的奧祕──這奧祕從永遠以來,就是祕而不宣的, (aiōnios )
Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Aabenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios )
26 現今卻彰顯了,且照永恒天主的命令,藉著先知的經書,曉諭萬民,使他們服從信德。 (aiōnios )
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til Tros-Lydighed: (aiōnios )
27 願光榮賴耶穌基督歸於唯一全智的天主,至於無窮之世。阿們。 (aiōn )
den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn )