< 羅馬書 12 >
1 以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
Naizvozvo ndinokukumbirisai, hama, netsitsi dzaMwari, mupire miviri yenyu, chive chibairo chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
2 你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn )
Uye musazvifananidza nenyika ino, asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa yenyu, kuti muidze chiri chido chaMwari chakanaka uye chinogamuchirika uye chakazara. (aiōn )
3 我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
Nokuti ndinoti, nenyasha dzakapiwa kwandiri, kune umwe neumwe ari pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge neuchenjeri, Mwari sezvaakagovera umwe neumwe chiyero cherutendo.
4 就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
Nokuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri umwe, asi mitezo yese haina basa rakafanana;
5 同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
saizvozvo tiri vazhinji, tiri muviri umwe muna Kristu, uye umwe neumwe tiri mitezo weumwe kune umwe.
6 按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kungava kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo;
7 如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
8 如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
kana anoraira, pakuraira; anopa, ngaape nemoyo wese; anotonga, ngaatonge nekushingaira; anoitira tsitsi, nemufaro.
Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa, makanamatira zvakanaka.
10 論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
Dananai zvikuru nerudo rwehama; pakukudza muchitangirana.
11 論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
12 論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mumunyengetero;
muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musatuka.
Farai nevanofara, uye chemai nevanochema.
16 彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
Ivai vemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa. Musazviidza vakachenjera.
Musatsiva ani zvake chakaipa nechakaipa. Muchirangarirai zvakarurama pamberi pevanhu vese.
Kana zvichigona, sezvinobva kwamuri, garai nerugare nevanhu vese.
19 諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
Vadikanwi, musazvitsivira, asi ipai hasha nzvimbo; nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, anodaro Ishe.
20 所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
Naizvozvo kana muvengi wako ane nzara, mupe kudya; kana ane nyota, munwise; nokuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.