< 羅馬書 11 >

1 再問:莫非天主擯棄了自己的人民嗎?斷然不是! 我自己就是個以色列人,出於亞巴郎的後裔,本雅明支派。
I say then, did God reject his people? May it never be. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 天主並沒有擯棄祂所預選的人民。難道你們不知道聖經在厄里亞篇上說了什麼,他怎樣向天主抱怨以色列?
God did not reject his people, whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel?
3 『上主呀! 他們殺了你的先知,毀壞了你的祭壇,只剩下了我一個,他們還在謀害我的性命。』
“Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I alone am left, and they are seeking my life.”
4 然而神諭告訢了他什麼?『我為我自己留下了七千人,他們沒有向巴耳屈過膝。』
But what does God's answer say to him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bent the knee to Baal.”
5 同樣,現在也留下了一些殘餘,即天主以恩寵所選拔的人。
Even so then, at this present time also there is a remnant because of the choice of grace.
6 既是出於恩寵,就不是出於作為,不然,恩寵就不算為恩寵了。
But if it is by grace, it is no longer by works. Otherwise grace would no longer be grace.
7 那麼還說什麼呢?以色列全體所尋求的,沒有得到,只有那些蒙選的人得到了;其餘的都頑梗不化了。
What then? The thing that Israel was seeking, it did not obtain, but the chosen obtained it, and the rest were hardened.
8 正如所記載的:『天主賦予了他們沉睡的神,有眼看不見,有耳聽不見,直到今日,仍是如此。』
It is just as it is written: “God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear, to this very day.”
9 達味也說過:『他們的筵席成為他們的陷阱、羅網、絆腳石和應得的報應。
Then David says, “Let their table become a net and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
10 願他們的眼睛昏迷,不得看見。願你使他們的脊背常常彎曲。』
Let their eyes be darkened so that they may not see, and bend their backs continually.”
11 那麼我再問:他們失足,是要他們永久跌倒嗎?絕對不是! 而是藉著他們的過犯,使救恩臨到外邦人,為刺激他們發憤。
I say then, “Did they stumble so as to fall?” May it never be. Instead, by their failure, salvation has come to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy.
12 如果因他們的過犯,世界得以致富;因他們的墮落,外邦人得以致富;他們全體歸正,更將怎樣呢?
Now if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles, how much greater will their completion be?
13 我對你們外邦人說:我既然是外邦人的宗徒,我必要光榮我的職務;
But now I am speaking to you Gentiles, and as long as I am an apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry.
14 這樣,或許可激動我的同胞發憤,因而能拯救他們幾個人。
Perhaps I will provoke to jealousy those who are of my own flesh. Perhaps we will save some of them.
15 如果因他們被遺棄,世界與天主和好了;那麼,他們如果蒙收納,豈不是死而復生嗎?
For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 如果所獻的初熟的麥麵是聖的,全麵團也成為聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough. If the root is reserved, so are the branches.
17 假如有幾條橄欖樹枝被折下來,而你這枝野橄欖樹枝被接上去,同沾橄欖樹根的肥脂,
But if some of the branches were broken off, if you, a wild olive branch, were grafted in among them, and if you shared with them in the rich root of the olive tree,
18 就不可向舊樹枝自誇。如果你想自誇,就該想不是你托著樹根,而是樹根托著你。
do not boast over the branches. But if you do boast, it is not you who supports the root, but the root that supports you.
19 或者你要說:樹枝被折下來,正是為叫我接上去。
You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
20 不錯,他們因了不信而被折下來,你要因著信,才站得住。你決不可心高氣傲,反應恐懼,
That is true. Because of their unbelief they were broken off, but you stand firm because of your faith. Do not think too highly of yourself, but fear.
21 因為天主既然沒有憐惜了那些原有的樹枝,將來也許不憐惜你。
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 可是天主又慈善又嚴厲:天主對於跌倒了的人是嚴厲的,對於你卻是慈善的,只要你存留在祂的慈善上;不然你也必要被砍去。
Look at, then, the kind actions and the severity of God: severity came on the Jews who fell, but God's kindness comes on you, if you continue in his kindness. Otherwise you also will be cut off.
23 至於他們,如果他們不固執於無信之中,必會再被接上去,因為天主有能力重新把他們接上去。
And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.
24 其實,如果你這由本生的橄欖樹上被砍下來的,逆著性被接在好橄欖樹上,何況他們那些原生的樹枝,豈不更容易接在自己原來的橄欖樹上麼?
For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree?
25 弟兄們! 免得你們自作聰明,我不願意你們不知道這項奧祕的事,就是只有一部分是執迷不悟的,直到外邦人全數進入天國為止:
For I do not want you to be uninformed, brothers, of this mystery, in order that you will not be wise in your own thinking. This mystery is that a partial hardening has occurred in Israel, until the completion of the Gentiles come in.
26 那時,全以色列必也獲救,正如經上所載:『拯救者必要來自熙雍,從雅各伯中消除不敬之罪;
Thus all Israel will be saved, just as it is written: “Out of Zion will come the Deliverer. He will remove ungodliness from Jacob,
27 這是我與他們所訂立的盟約:那時我要赦免他們的罪惡。』
and this will be my covenant with them, when I will take away their sins.”
28 照福音來說,他們由於你們的緣故,成了天主的仇人;但照召選來說,由於他們祖先的緣故,他們仍是可愛的,
As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake. But as far as election is concerned, they are beloved because of their forefathers.
29 因為天主的恩賜和召選是決不會撤回的。
For the gifts and the call of God are unchangeable.
30 就如你們以前背判了天主,如今卻因了他們的背判而蒙受了憐憫;
For you were formerly disobedient to God, but now you have received mercy because of their disobedience.
31 同樣,因了你們所受的憐憫,他們如今背判,這是為叫他們今後池蒙受憐憫,
In the same way, now these Jews have been disobedient. The result was that by the mercy shown to you they may also now receive mercy.
32 因為天主把人都禁錮在背判之中,是為要憐憫眾人。 (eleēsē g1653)
For God has shut up all into disobedience, in order that he might show mercy on all. (eleēsē g1653)
33 啊! 天主的富饒,上智和知識,是麼高深! 他的決斷是多麼不可探察!
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering!
34 有誰曾知道上主的心意?或者,有誰曾當過祂的顧問?
“For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor?
35 或者,有誰曾先施恩於祂,而望祂還報呢?
Or who has first given anything to God, that God must repay him?”
36 因為萬物都出於祂,依賴祂,而歸於祂。願光榮歸於祂直至永世! 阿們! (aiōn g165)
For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen. (aiōn g165)

< 羅馬書 11 >