< 羅馬書 11 >

1 再問:莫非天主擯棄了自己的人民嗎?斷然不是! 我自己就是個以色列人,出於亞巴郎的後裔,本雅明支派。
I say then, did God cast away His people? Let it not be! For I am also an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
2 天主並沒有擯棄祂所預選的人民。難道你們不知道聖經在厄里亞篇上說了什麼,他怎樣向天主抱怨以色列?
God did not cast away His people whom He knew before; have you not known—in Elijah—what the Writing says? How he pleads with God concerning Israel, saying,
3 『上主呀! 他們殺了你的先知,毀壞了你的祭壇,只剩下了我一個,他們還在謀害我的性命。』
“LORD, they killed Your prophets, and they dug down Your altars, and I was left alone, and they seek my life”;
4 然而神諭告訢了他什麼?『我為我自己留下了七千人,他們沒有向巴耳屈過膝。』
but what does the divine answer say to him? “I left to Myself seven thousand men who did not bow a knee to Ba‘al.”
5 同樣,現在也留下了一些殘餘,即天主以恩寵所選拔的人。
So then also in the present time there has been a remnant according to the [divine] selection of grace;
6 既是出於恩寵,就不是出於作為,不然,恩寵就不算為恩寵了。
and if by grace, no longer of works, otherwise grace becomes no longer grace; and if of works, it is no longer grace, otherwise work is no longer work.
7 那麼還說什麼呢?以色列全體所尋求的,沒有得到,只有那些蒙選的人得到了;其餘的都頑梗不化了。
What then? What Israel seeks after, this it did not obtain, and the chosen obtained, and the rest were hardened,
8 正如所記載的:『天主賦予了他們沉睡的神,有眼看不見,有耳聽不見,直到今日,仍是如此。』
according as it has been written: “God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear, to this very day,”
9 達味也說過:『他們的筵席成為他們的陷阱、羅網、絆腳石和應得的報應。
and David says, “Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a repayment to them;
10 願他們的眼睛昏迷,不得看見。願你使他們的脊背常常彎曲。』
let their eyes be darkened—not to behold, and You always bow down their back.”
11 那麼我再問:他們失足,是要他們永久跌倒嗎?絕對不是! 而是藉著他們的過犯,使救恩臨到外邦人,為刺激他們發憤。
I say then, did they stumble that they might fall? Let it not be! But by their fall the salvation [is] to the nations, to arouse them to jealousy;
12 如果因他們的過犯,世界得以致富;因他們的墮落,外邦人得以致富;他們全體歸正,更將怎樣呢?
and if their fall [is] the riches of [the] world, and their diminishment the riches of nations, how much more their fullness?
13 我對你們外邦人說:我既然是外邦人的宗徒,我必要光榮我的職務;
For to you I speak—to the nations—inasmuch as I am indeed an apostle of nations, I glorify my ministry;
14 這樣,或許可激動我的同胞發憤,因而能拯救他們幾個人。
if I will arouse my own flesh to jealousy by any means, and will save some of them,
15 如果因他們被遺棄,世界與天主和好了;那麼,他們如果蒙收納,豈不是死而復生嗎?
for if the casting away of them [is] a reconciliation of the world, what the reception—if not life out of the dead?
16 如果所獻的初熟的麥麵是聖的,全麵團也成為聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
And if the first-fruit [is] holy, the lump also; and if the root [is] holy, the branches also.
17 假如有幾條橄欖樹枝被折下來,而你這枝野橄欖樹枝被接上去,同沾橄欖樹根的肥脂,
And if certain of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree—
18 就不可向舊樹枝自誇。如果你想自誇,就該想不是你托著樹根,而是樹根托著你。
do not boast against the branches; and if you boast, you do not bear the root, but the root you!
19 或者你要說:樹枝被折下來,正是為叫我接上去。
You will say, then, “The branches were broken off, that I might be grafted in”; right!
20 不錯,他們因了不信而被折下來,你要因著信,才站得住。你決不可心高氣傲,反應恐懼,
By unbelief they were broken off, and you have stood by faith; do not be high-minded, but be fearing;
21 因為天主既然沒有憐惜了那些原有的樹枝,將來也許不憐惜你。
for if God did not spare the natural branches—lest perhaps He also will not spare you.
22 可是天主又慈善又嚴厲:天主對於跌倒了的人是嚴厲的,對於你卻是慈善的,只要你存留在祂的慈善上;不然你也必要被砍去。
Behold, then, goodness and severity of God—on those indeed who fell, severity; and on you, goodness, if you may remain in the goodness, otherwise, you also will be cut off.
23 至於他們,如果他們不固執於無信之中,必會再被接上去,因為天主有能力重新把他們接上去。
And those also, if they may not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again;
24 其實,如果你這由本生的橄欖樹上被砍下來的,逆著性被接在好橄欖樹上,何況他們那些原生的樹枝,豈不更容易接在自己原來的橄欖樹上麼?
for if you, out of the olive tree, wild by nature, were cut out, and contrary to nature, were grafted into a good olive tree, how much rather will they, who [are] according to nature, be grafted into their own olive tree?
25 弟兄們! 免得你們自作聰明,我不願意你們不知道這項奧祕的事,就是只有一部分是執迷不悟的,直到外邦人全數進入天國為止:
For I do not wish you to be ignorant, brothers, of this secret—that you may not be wise in your own conceits—that hardness in part to Israel has happened until the fullness of the nations may come in;
26 那時,全以色列必也獲救,正如經上所載:『拯救者必要來自熙雍,從雅各伯中消除不敬之罪;
and so all Israel will be saved, according as it has been written: “There will come forth out of Zion He who is delivering, and He will turn away impiety from Jacob,
27 這是我與他們所訂立的盟約:那時我要赦免他們的罪惡。』
and this to them [is] the covenant from Me when I may take away their sins.”
28 照福音來說,他們由於你們的緣故,成了天主的仇人;但照召選來說,由於他們祖先的緣故,他們仍是可愛的,
As regards, indeed, the good tidings, [they are] enemies on your account; and as regards the [divine] selection—beloved on account of the fathers;
29 因為天主的恩賜和召選是決不會撤回的。
for the gifts and the calling of God are irrevocable;
30 就如你們以前背判了天主,如今卻因了他們的背判而蒙受了憐憫;
for as you also once did not believe in God, and now found kindness by the unbelief of these,
31 同樣,因了你們所受的憐憫,他們如今背判,這是為叫他們今後池蒙受憐憫,
so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;
32 因為天主把人都禁錮在背判之中,是為要憐憫眾人。 (eleēsē g1653)
for God shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness. (eleēsē g1653)
33 啊! 天主的富饒,上智和知識,是麼高深! 他的決斷是多麼不可探察!
O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
34 有誰曾知道上主的心意?或者,有誰曾當過祂的顧問?
For who knew the mind of the LORD? Or who became His counselor?
35 或者,有誰曾先施恩於祂,而望祂還報呢?
Or who first gave to Him, and it will be given back to him again?
36 因為萬物都出於祂,依賴祂,而歸於祂。願光榮歸於祂直至永世! 阿們! (aiōn g165)
Because of Him, and through Him, and to Him [are] all things; to Him [is] the glory—for all ages. Amen. (aiōn g165)

< 羅馬書 11 >