< 羅馬書 11 >

1 再問:莫非天主擯棄了自己的人民嗎?斷然不是! 我自己就是個以色列人,出於亞巴郎的後裔,本雅明支派。
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 天主並沒有擯棄祂所預選的人民。難道你們不知道聖經在厄里亞篇上說了什麼,他怎樣向天主抱怨以色列?
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
3 『上主呀! 他們殺了你的先知,毀壞了你的祭壇,只剩下了我一個,他們還在謀害我的性命。』
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 然而神諭告訢了他什麼?『我為我自己留下了七千人,他們沒有向巴耳屈過膝。』
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 同樣,現在也留下了一些殘餘,即天主以恩寵所選拔的人。
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 既是出於恩寵,就不是出於作為,不然,恩寵就不算為恩寵了。
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 那麼還說什麼呢?以色列全體所尋求的,沒有得到,只有那些蒙選的人得到了;其餘的都頑梗不化了。
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 正如所記載的:『天主賦予了他們沉睡的神,有眼看不見,有耳聽不見,直到今日,仍是如此。』
( According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; ) unto this day.
9 達味也說過:『他們的筵席成為他們的陷阱、羅網、絆腳石和應得的報應。
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
10 願他們的眼睛昏迷,不得看見。願你使他們的脊背常常彎曲。』
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 那麼我再問:他們失足,是要他們永久跌倒嗎?絕對不是! 而是藉著他們的過犯,使救恩臨到外邦人,為刺激他們發憤。
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 如果因他們的過犯,世界得以致富;因他們的墮落,外邦人得以致富;他們全體歸正,更將怎樣呢?
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 我對你們外邦人說:我既然是外邦人的宗徒,我必要光榮我的職務;
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 這樣,或許可激動我的同胞發憤,因而能拯救他們幾個人。
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 如果因他們被遺棄,世界與天主和好了;那麼,他們如果蒙收納,豈不是死而復生嗎?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 如果所獻的初熟的麥麵是聖的,全麵團也成為聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 假如有幾條橄欖樹枝被折下來,而你這枝野橄欖樹枝被接上去,同沾橄欖樹根的肥脂,
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 就不可向舊樹枝自誇。如果你想自誇,就該想不是你托著樹根,而是樹根托著你。
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 或者你要說:樹枝被折下來,正是為叫我接上去。
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 不錯,他們因了不信而被折下來,你要因著信,才站得住。你決不可心高氣傲,反應恐懼,
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 因為天主既然沒有憐惜了那些原有的樹枝,將來也許不憐惜你。
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 可是天主又慈善又嚴厲:天主對於跌倒了的人是嚴厲的,對於你卻是慈善的,只要你存留在祂的慈善上;不然你也必要被砍去。
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 至於他們,如果他們不固執於無信之中,必會再被接上去,因為天主有能力重新把他們接上去。
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24 其實,如果你這由本生的橄欖樹上被砍下來的,逆著性被接在好橄欖樹上,何況他們那些原生的樹枝,豈不更容易接在自己原來的橄欖樹上麼?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 弟兄們! 免得你們自作聰明,我不願意你們不知道這項奧祕的事,就是只有一部分是執迷不悟的,直到外邦人全數進入天國為止:
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 那時,全以色列必也獲救,正如經上所載:『拯救者必要來自熙雍,從雅各伯中消除不敬之罪;
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 這是我與他們所訂立的盟約:那時我要赦免他們的罪惡。』
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 照福音來說,他們由於你們的緣故,成了天主的仇人;但照召選來說,由於他們祖先的緣故,他們仍是可愛的,
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes.
29 因為天主的恩賜和召選是決不會撤回的。
For the gifts and calling of God are without repentance.
30 就如你們以前背判了天主,如今卻因了他們的背判而蒙受了憐憫;
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 同樣,因了你們所受的憐憫,他們如今背判,這是為叫他們今後池蒙受憐憫,
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 因為天主把人都禁錮在背判之中,是為要憐憫眾人。 (eleēsē g1653)
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (eleēsē g1653)
33 啊! 天主的富饒,上智和知識,是麼高深! 他的決斷是多麼不可探察!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 有誰曾知道上主的心意?或者,有誰曾當過祂的顧問?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35 或者,有誰曾先施恩於祂,而望祂還報呢?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 因為萬物都出於祂,依賴祂,而歸於祂。願光榮歸於祂直至永世! 阿們! (aiōn g165)
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< 羅馬書 11 >