< 羅馬書 10 >
1 弟兄們! 我心裏所懷的切望,向天主所懇求的,就是為使我的同胞獲得救恩。
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
2 我可以為他們作證:他們對天主有慹心,但不合乎真知超見,
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
3 因為他們不認識由天主而來的正義,企圖建立自己的正義,而不順從天主的正義:
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
5 關於出自法律的正義,梅瑟曾寫過:『遵守法律的人,必因法律而生活。』
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
6 但是,出自信仰的正義卻這樣說:『你心裏不要說:誰能升到天上去?』意思是說:使基督從那裡下來;
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
7 也不要說:『誰能下到深淵裏去?』意思是說:把基督從死者中領上來。 (Abyssos )
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos )
8 正義到底說了什麼?她說:『天主的話離你很近,就在你的口裏,就在你的心中。』這就是指我們關於信仰的宣講。
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
9 如果你口裏承認耶穌為主,心裏相信天主使祂從死者中復活起來了,你便可獲得救恩,
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
10 因為心裏相信,可使人成義;口裏承認,可使人獲得救恩。
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
12 其實,並沒有猶太與希臘人的區別,因為眾人都有同一的主,祂對一切呼號祂的人都是富有慈惠的。
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
14 但是人若不信祂,又怎能呼號祂呢?從未聽到祂,又怎能信祂呢?沒有宣講者,又怎能聽到呢?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
15 若沒有奉派遣,怎能去宣講呢?正如所記載的:『傳佈福音者的腳步是多麼美麗啊! 』
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
16 然而並不是所有的人都服從了福音。依撒意亞曾說過:『上主,有誰相信了我們的報道呢?』
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
18 但我要問:難道他們沒有聽過嗎?一定聽過了。『他們的聲音傳遍普世,他們的言語達於地極。』
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
19 但是我再問:難道以色列人不明白嗎?首先梅瑟說過:『我以那不成子民的人,激起你們的妒火;以愚昧的民族,惹起你們的怒氣。』
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
20 繼而依撒意亞也放膽說:『未曾尋找我的人,找到了我;對未曾訪問我的人,我顯現了。』
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
21 但是關於以色列人卻說:『我整天向悖逆違抗的民族,伸出我的手。』
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem