< 羅馬書 10 >

1 弟兄們! 我心裏所懷的切望,向天主所懇求的,就是為使我的同胞獲得救恩。
Na fi dunu! Na asigi dawa: su huluane na dogo ganodini amoga, na hanai da na fi dunu ilia gaga: su ba: mu. Amo hou ilia dawa: ma: ne, Na da Godema sia: ne gadolala.
2 我可以為他們作證:他們對天主有慹心,但不合乎真知超見,
Na dilima dafawane sia: sa! Ilia da Godema hanaiwane hawa: hamomusa: dawa: lala. Be ilia hanai hou bai da bagade dawa: su hame.
3 因為他們不認識由天主而來的正義,企圖建立自己的正義,而不順從天主的正義:
Gode Ea hou amoga e da dunu gogolema: ne olofole, bu moloidafa hamoi ba: sa, amo hou ilia hame dawa: Be ilia amo mae dawa: le, ilisu ilia logo eno fodomusa: dawa: lala. Amaiba: le, Gode Ea houdafa amoga e da dunu afadenene bu moloidafa hamoi ba: sa, amo hou ilia nabawane hame hamoi.
4 因為法律的終向是基督,使凡信祂的人獲得正義。
Yesu Gelesu da hamoiba: le, wali Sema da dagoiwane ba: sa. Amaiba: le, nowa dunu da dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, Gode da amo dunu afadenene moloidafa hamoi ba: sa.
5 關於出自法律的正義,梅瑟曾寫過:『遵守法律的人,必因法律而生活。』
Mousese da Sema hou amo huluane hamobeba: le, Gode da dunu moloidafa ba: sa, amo hou dawa: beba: le, amane dedei, “Nowa da Sema sia: huluane nabawane hamosea, e da esalumu.”
6 但是,出自信仰的正義卻這樣說:『你心裏不要說:誰能升到天上去?』意思是說:使基督從那裡下來;
Be dunu da dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da amo dunu afadenei moloidafa ba: sa, amo olelemusa: , Ea Sia: da amane dedei diala, “Dia dogo ganodini, ‘nowa da Hebene sogega heda: bela: ?’ amane mae adole ba: ma.” (Bai ninia Hebene sogega heda: le, Yesu Gelesu ninima bu gudu sa: imusa: misa: ne sia: mu da hamedei.)
7 也不要說:『誰能下到深淵裏去?』意思是說:把基督從死者中領上來。 (Abyssos g12)
Eno da amane adole ba: mu da defea hame, “Nowa da bogoi soge amoga gudu sa: ima: bela: ?” (Bai Gelesu Ea bu bogole, wa: legadolesimu da hamedei.) (Abyssos g12)
8 正義到底說了什麼?她說:『天主的話離你很近,就在你的口裏,就在你的心中。』這就是指我們關於信仰的宣講。
Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “Gode Ea sia: ida: iwane gala da di gadenene diala. Amo sia: da dia lafi da: iya diala amola dia dogo ganodini diala!” Amola ninia da amo dafawaneyale dawa: su sia: olelesa.
9 如果你口裏承認耶穌為主,心裏相信天主使祂從死者中復活起來了,你便可獲得救恩,
Di da dia lafidili, “Yesu da Hina Godedafa!” amo sia: sea, amola dia dogo ganodini Yesu Ea bogoi da: i hodo Gode da wa: legadolesi amo dafawaneyale dawa: sea, di da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.
10 因為心裏相信,可使人成義;口裏承認,可使人獲得救恩。
Bai ninia dogo ganodini dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da nini afadenei bu moloidafa hamoi ba: sa. Amola amo dafawaneyale dawa: su hou ninia lafidili sia: sea, ninia da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.
11 經上又說:『凡相信祂的人,不致蒙羞。』
Gode Sia: da amane dedei diala, “Nowa dunu da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: sea, amo da hame da: i diomu amola hame gogosiamu.”
12 其實,並沒有猶太與希臘人的區別,因為眾人都有同一的主,祂對一切呼號祂的人都是富有慈惠的。
Amo sia: da dunu huluane ilia hou olelesa. Bai Gode da Yu dunu amola Dienadaile dunu, hisu hisu hame ba: sa. Huluane da Ea gaga: su hou defele ba: sa. Gode da dunu huluanedafa ilima Hina Godedafa esala. Nowa dunu da Gode e fidima: ne Ema wele sia: sea, E da huluane defele hahawane dogolegele fidisa.
13 的確,『凡呼號上主名號的人,必然獲救。』
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa da Hina Godedafa Ea fidisu lama: ne wele sia: sea, e da Ea gaga: su ba: mu.”
14 但是人若不信祂,又怎能呼號祂呢?從未聽到祂,又怎能信祂呢?沒有宣講者,又怎能聽到呢?
Be ilia Gode Ea hou dafawaneyale hame dawa: sea, ilia da Ema wele sia: mu hamedeiwane ba: mu. Amola sia: hame nabi galea, ilia dafawaneyale dawa: mu hamedeiwane ba: mu. Amola dunu eno da ilia lafidili sia: hame olelesea, ilia nabimu da hamedeidafa.
15 若沒有奉派遣,怎能去宣講呢?正如所記載的:『傳佈福音者的腳步是多麼美麗啊! 』
Amola Gode da sia: olelesu dunu hame asuna ahoasea, eno dunuma sia: olelemu da hamedeiwane ba: mu. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Olelesu dunu ilia sia: moloidafa gaguli maha, amo ili mabe ninia da hahawane ba: sa.”
16 然而並不是所有的人都服從了福音。依撒意亞曾說過:『上主,有誰相信了我們的報道呢?』
Be dunu huluanedafa da amo Sia: Ida: iwane Gala nababeba: le, mogili ilia da hame lalegagui. Musa: balofede dunu Aisaia da amane sia: i, “Hina Gode! Nowa da ninia sia: ne iasu dafawaneyale dawa: bela: ?”
17 所以信仰是出於報道,報道是出於基督的命令。
Amaiba: le, dunu ilia Gode Ea sia: nababeba: le, dafawaneyale dawa: sa. Amola dunu eno ilia lafidili Yesu Gelesu Ea hou olelesea, dunu eno da Gode Ea sia: ida: iwane naba.
18 但我要問:難道他們沒有聽過嗎?一定聽過了。『他們的聲音傳遍普世,他們的言語達於地極。』
Be na da agoane adole ba: sa. Yu dunu ilia dafawanedafa Gode Ea Sia: nabibala: ? Dafawane! Ilia da nabi dagoi! Bai Gode Sia: da agoane dedei diala, “Ilia lafidili sia: da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima asi dagoi. Ilia sia: da osobo bagade be huluane amoga doaga: i dagoi.”
19 但是我再問:難道以色列人不明白嗎?首先梅瑟說過:『我以那不成子民的人,激起你們的妒火;以愚昧的民族,惹起你們的怒氣。』
Na da bu adole ba: sa. Isala: ili dunu da Gode Ea Sia: gega nabi be noga: le hame dawa: digibela: ? Mousese hisu da Gode sia: dedei amane, “Na da dunu fi hamedei agoane amo ganodini hawa: hamomuba: le, Na fi dunu mudama: ne hamomu. Gagaoui fi amo ganodini Na hawa: hamosea, Na fi da ougiwane ba: mu.”
20 繼而依撒意亞也放膽說:『未曾尋找我的人,找到了我;對未曾訪問我的人,我顯現了。』
Be Aisaia, e da baligili gasawane Gode sia: amane olelei, “Dunu fi amo da Na hame hogoi, ilia da Na ba: i dagoi. Ilia da Nama misa: ne Nama hame adole ba: i. Be Na da ilima doaga: i.”
21 但是關於以色列人卻說:『我整天向悖逆違抗的民族,伸出我的手。』
Be Gode da Isala: ili fi ilia hou olelema: ne, amane sia: i, “Eso huluane mae yolesili, Na da hame nabasu dunu amola hihisu dunu, amo dunu fi yosia: musa: , Na lobo ilua: su. Be hamedei.”

< 羅馬書 10 >