< 啟示錄 8 >
1 當羔羊開啟了第七個印的時候,天上靜默了約半小時。
And when He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour:
2 然後,我看見那站在天主面前的七位天使;給了他們七個號角。
and I saw the seven angels, that stood before God; and seven trumpets were given to them.
3 又來了另一位天使,持著金香爐,站在祭壇旁;給了他許多乳香,為同眾聖徒的祈禱,一起獻在寶座前的金壇上。
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to Him much incense, that He might present it with the prayers of all the saints on the golden altar, which was before the throne.
4 乳香的煙與聖徒的祈禱,遂由那位天使的手中,升到天主面前。
And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel, before God.
5 此後,那位天使提起香爐,盛滿了祭壇上的火,拋到地上,遂發生了雷霆、響聲、閃電和地動。
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
6 以後,那七位持著七個號角的天使,就準備著吹號角。
And the seven angels, that had the seven trumpets, prepared themselves to sound their trumpets.
7 第一位一吹號角,就有攙著血的冰雹和火拋到地上;於是大地被燒毀了三分之一,樹木也被燒毀了三分之一,青草全被燒盡。
And the first angel sounded his trumpet, and there was hail and fire mingled with blood, and it was cast down upon the earth: and a third part of the trees and every green herb was burnt up.
8 第二位天使一吹號角,就好像有一座燃著火的大山,投入海中;於是海的三分之一便成了血,
And the second angel sounded, and I saw as it were a great mountain on fire cast into the sea, and a third part of the sea became blood.
9 海裏一切有生命之物也死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
And a third part of the creatures in the sea, that had life, died; and a third part of the ships were destroyed.
10 第三位天使一吹號角,就有一顆大星,熾熱有如火把,從天上落下來,落在河的三分之一和水泉上。
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star burning like a torch, and it fell upon a third part of the rivers, and the fountains of waters: and the name of the star is Wormwood;
11 這星的名字叫「苦艾;」於是水的三分之一變成苦的,許多人因水變苦了而死去。
and a third part of the waters became as wormwood: and many men died of the waters, because they were bitter.
12 第四位天使一吹號角,太陽的三分之一,月亮的三分之一和星辰的三分之一,都受了打擊,以致它們的三分之一黑暗了,白日三分之一失了光,黑夜也是一樣。
And the fourth angel sounded, and a third part of the sun was smitten, and a third part of the moon, and a third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day lost a third part of it's light, and the night likewise.
13 以後,我看見,也聽見在天空中飛翔的一隻鷹大聲說:「還有另三位吹號角的天使,當他們發出號聲時,禍哉!禍哉!禍哉,地上的居民!」
And I beheld, and heard an angel flying in the midst of heaven saying with a loud voice, Wo, wo, wo to the inhabitants on the earth from the other voices of the trumpet of the three angels, that are yet to sound.