< 啟示錄 22 +
1 又指示給我一條生命之水的河流,光亮有如水晶,從天主和羔羊的寶座那裏湧出,
Then the angel showed me a pure river of the water of life, as bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
2 流在城的街道中央;沿河兩岸,有生命樹,一年結十二次果子,每月結果一次,樹的葉子可治好萬民。
In the middle of the city street, and on each side of the river, is the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
3 一切詛咒不再存在了。天主和羔羊的寶座必在其中,他的眾僕要欽崇他,
No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 也不在有黑夜了,他們不需要燈光,也不需要日光,因為上主天主要光照他們;他們必要為王,至於無窮之世。 (aiōn )
There will be no night there, and they will not need any lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light, and they will reign forever and ever. (aiōn )
6 天使又給我說:「這些話都是可信而真實的,因為是賜先知神恩的上主天主,派遣了自己的使者,把那些必須快要發生的事指示給自己的僕人們。」「
Then the angel said to me, “These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place.
7 記住!我快要來。凡遵守本書預言的,是有福的。」
“Behold, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
8 我若望聽見了,也看見了這一切;我聽完看完以後,便俯伏在指示我這些事的那天使腳前,要朝拜他;
I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.
9 他卻對我說:「萬不可這樣作!我只是你和你的弟兄諸先知,以及那些遵守本書預言的同僕,你只該朝拜天主。」
But he said to me, “Do not do that! I am a fellow servant of yoʋrs, and of yoʋr brothers the prophets, and of those who keep the words of this book. Worship God.”
10 耶穌對我說:「你不可密封本書的預言,因為時期已臨近了。
Then he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
11 讓不義的,仍行不義罷!讓污穢的,仍舊污穢罷!讓行義的,仍舊行義罷!讓聖潔的,仍舊聖潔罷!
Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy.”
12 記住!我快要來。我隨身帶著報酬,要按照各人的行為還報各人。
“Behold, I am coming quickly, and my reward is with me, to repay each person according to their works.
13 我是「阿耳法」和「敖默加,」最初的和最末的,元始和終末。
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
14 那些洗淨自己衣服的,是有福的!他們有吃生命樹果的權利,並得由門進入聖城。
Blessed are those who keep his commandments, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.
15 凡為狗的,行邪術的,姦淫的,殺人的,拜偶像的,以及一切喜愛撒謊並實在撒謊的人,都留在城外。
Outside are the dogs, the sorcerers, the fornicators, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
16 我耶穌派遣了我的使者,給你們證明了有關教會的這些事。我是出於達味家族的後裔,我是那顆明亮的晨星。」
“I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and offspring of David, the bright morning star.”
17 聖神和新娘都說:「你來罷!」凡聽見的也要說:「你來罷!」凡口渴的,請來罷!凡願意的,可白白領取生命的水,
The Spirit and the bride say, “Come.” Let anyone who hears say, “Come.” Let anyone who is thirsty come. And let anyone who wishes to do so take the water of life freely.
18 我向一切聽本書預言的人警告說:誰若在這些預言上加添什麼,天主必要把載於本書上的災禍,加在他身上;
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to them, may God add to him the plagues that are written in this book.
19 誰若從這書上的預言刪除什麼,天主必要從本書所載的生命樹和聖城中,刪除他的名分。
If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his share in the tree of life and in the holy city, which are written about in this book.
20 為這些事而作證的那位說:「的確,我快要來。」「阿們。主耶穌,你來罷!」
He who testifies to these things says, “Surely I am coming quickly.” Amen. So shall it be. Come, Lord Jesus!
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.