< 啟示錄 18 >

1 些事以後,我看見另一位天使從天降下,掌有大權,下地被他的光榮照亮了。
Depois destas coisas, vi outro anjo descer do céu, tendo grande autoridade. A terra foi iluminada com sua glória.
2 他用強大的聲音喊說:「偉大的巴比倫陷落了!陷落了!她變成了邪魔的住所,一切不潔之神的牢獄,一切不潔和可憎飛禽的巢穴,【以及一切不潔和可憎走獸的圈檻,】
Ele chorou com uma voz poderosa, dizendo: “Caída, caída é a grande Babilônia, e ela se tornou uma habitação de demônios, uma prisão de todo espírito impuro, e uma prisão de todo pássaro impuro e odiado!
3 因為萬民都喝了她荒淫的烈酒,地上的諸王都同她行過邪淫,地上的商人,也因她的放蕩奢侈,而發了財。」
Pois todas as nações beberam do vinho da ira de sua imoralidade sexual, os reis da terra cometeram imoralidade sexual com ela, e os mercadores da terra enriqueceram-se com a abundância de seu luxo”.
4 我又聽到了另一個聲因從天上說:「我的百姓,你們從她中間出來罷!免得你們分沾她的罪惡,也免得遭受她的災禍,
Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Sai dela, meu povo, que não tens participação em seus pecados, e que não recebes de suas pragas,
5 因為她的罪惡已堆積得直達上天,使天主想起了她的不義。
pois seus pecados chegaram ao céu, e Deus se lembrou de suas iniqüidades.
6 她怎樣虐待了人,你們也該怎樣虐待她,並按照她所行的,要加倍報復她;她用什麼杯斟給人,你們也要用什麼杯加倍斟給她;
Volte para ela assim como ela voltou, e pague-lhe o dobro como ela fez, e de acordo com suas obras. No cálice que ela misturou, misture ao seu duplo.
7 她以前怎樣自誇自耀,奢侈享樂,你們也就怎樣加給她痛苦與哀傷;因為她心裏說過:「我坐著當皇后,而不是寡婦,必見不到哀傷。」
However muito ela se glorificou e se tornou desgraçada, tanto lhe deu de tormento e luto. Pois ela diz em seu coração: “Eu me sento uma rainha, e não sou viúva, e não verei de forma alguma o luto”.
8 為此,一日之內,她的災禍:瘟疫、哀傷和饑荒全都來到;她要被火焚燒,因為懲治她的上主天主,是強而有力的。」
Portanto, em um dia suas pragas virão: morte, luto e fome; e ela será totalmente queimada pelo fogo, pois o Senhor Deus que a julgou é forte.
9 當時那些曾同她行過邪淫,和享過快樂的地上諸王,看到焚燒她的煙,都要為她流淚哀悼。
Os reis da terra que cometeram a imoralidade sexual e viveram na imoralidade com ela chorarão e lamentarão por ela, quando olharem para a fumaça de sua queima,
10 他們因害怕她受的痛苦,就遠遠站著說:「可憐,可憐!你這座偉大的城,這座強盛的巴比倫城!在一小時之內,你就受到了懲罰。」
de pé longe pelo medo de seu tormento, dizendo: 'Ai, ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! Pois seu julgamento chegou em uma hora”.
11 地上的商人也為她流淚哀傷,因而再沒有人來買他們的貨物:
Os mercadores da terra choram e choram por ela, pois ninguém mais compra sua mercadoria:
12 金銀、寶石、珍珠、細麻布、紫紅布、綢緞、朱紅布等貨物,以及各種香木、各種象牙器皿、各種貴重木器、銅、鐵、大理石的器皿,
mercadoria de ouro, prata, pedras preciosas, pérolas, linho fino, roxo, seda, escarlate, toda madeira cara, todo vaso de marfim, todo vaso de madeira mais preciosa, e de latão, e ferro, e mármore;
13 還有肉桂、香膏、香料、香液、乳香、酒、油、麵粉、麥子、牲口、羊群、駿馬、車輛、奴隸與人口。
e canela, incenso, perfume, incenso, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, ovelhas, cavalos, carruagens, e corpos e almas de pessoas.
14 商人說:「你心中所愛吃的果品,都遠離了你;一切肥美和華麗的物品,都在你前消逝了,再也尋不見了。」
Os frutos que sua alma cobiçava depois foram perdidos para você. Todas as coisas que eram delicadas e suntuosas pereceram de você, e você não as encontrará mais.
15 販賣這些貨物,而由她發財的人,因害怕她受的痛苦,遠遠站著,流淚哀傷,
Os comerciantes dessas coisas, que foram enriquecidos por ela, ficarão longe por medo de seu tormento, chorando e lamentando,
16 說:「可憐,可憐!這偉大的城!這曾穿戴過細麻、紫紅和朱紅布衣裳,並以黃金、寶石和珍珠作裝飾的城,
dizendo: 'Ai, ai, a grande cidade, ela que estava vestida com linho fino, roxo e escarlate, e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 在一小時內,這樣多的財富,就蕩然無存了。」一切船長、一切到處航海的人、船員以及那些靠海謀生的人,都遠遠站著,
Pois em uma hora essas grandes riquezas se tornam desoladas”. Cada comandante de navio, e todos os que navegam em qualquer lugar, e os marinheiros, e tantos quantos ganham a vida por mar, pararam longe,
18 看見焚燒她的煙,就呼喊說:「那有一座城可與這座偉大的城相比呢!」
e gritaram enquanto olhavam a fumaça de sua queima, dizendo: “Como é a grande cidade?
19 他們在自己的頭上撒灰,流淚哀傷,喊說:「可憐,可憐!這座偉大的城!凡在海中有船的人,都因她的富饒而發了大財。她怎麼在一時之內就蕩然無存了。」
Lançaram pó na cabeça e choraram, chorando e lamentando, dizendo: 'Ai, ai da grande cidade, na qual todos os que tinham seus navios no mar se enriqueceram em razão de sua grande riqueza'! Pois ela se torna desolada em uma hora.
20 上天、聖徒、宗徒和先知們,你們因她的毀滅而歡騰罷!因為天主在她身上給你們伸了冤。
“Alegrai-vos sobre ela, ó céu, vós santos, apóstolos e profetas, pois Deus julgou vosso julgamento sobre ela”.
21 然後,一位強而有力的天使,舉起一塊大如磨盤的石頭,拋在海中說:「偉大的巴比倫城必要這樣猛力地被人拋棄,再也找不著她了!
Um poderoso anjo pegou uma pedra como uma grande pedra de moinho e a jogou no mar, dizendo: “Assim, com violência, Babilônia, a grande cidade, será derrubada, e não será mais encontrada.
22 彈琴者、歌唱者、吹笛者和吹號者的聲音,在你中間再也聽不到了;各種工藝的匠人,在你中間再也找不到了;推磨的響聲,在你中間再也聽不到了;
A voz de harpistas, trovadores, flautistas e trombeteiros não será mais ouvida em você. Nenhum artesão de qualquer ofício será mais encontrado em você. O som de um moinho não será mais escutado em você.
23 燈台上的光,在你中間再也不發亮了;新郎與新娘的聲音,在你中間再也聽不到了,因為你的商人都是地上的要人,又因為萬民都因你的邪術受了迷惑;
A luz de uma lâmpada não mais brilhará em você. A voz do noivo e da noiva não será mais ouvida em você, pois seus mercadores eram os príncipes da terra; pois com sua feitiçaria todas as nações foram enganadas.
24 且在此城中找到了諸先知、諸聖徒以及一切在地上被殺者的血。」
Nela foi encontrado o sangue dos profetas e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra”.

< 啟示錄 18 >