< 啟示錄 18 >

1 些事以後,我看見另一位天使從天降下,掌有大權,下地被他的光榮照亮了。
(and *k*) After these things I saw another angel descending out of heaven, having authority great, and the earth was illuminated from the glory of him.
2 他用強大的聲音喊說:「偉大的巴比倫陷落了!陷落了!她變成了邪魔的住所,一切不潔之神的牢獄,一切不潔和可憎飛禽的巢穴,【以及一切不潔和可憎走獸的圈檻,】
And he cried out in (a mighty *N(k)O*) voice (loud *K*) saying: Fallen Fallen is Babylon the great And she has become a habitation (of demons *N(k)O*) and a prison of every spirit unclean and a prison of every bird unclean (and a prison of every creature unclean *NO*) and hated,
3 因為萬民都喝了她荒淫的烈酒,地上的諸王都同她行過邪淫,地上的商人,也因她的放蕩奢侈,而發了財。」
For of the wine of the wrath of the sexual immorality of her (they have drunk *N(k)O*) all the nations, and the kings of the earth with her committed sexual immorality, and the merchants of the earth through the power of the sensuality of her were enriched.
4 我又聽到了另一個聲因從天上說:「我的百姓,你們從她中間出來罷!免得你們分沾她的罪惡,也免得遭受她的災禍,
And I heard another voice from heaven saying: (do come *NK(o)*) you who [are] people of mine from her, so that not you may have fellowship in the sins of her, and of the plagues of her so that not you may receive;
5 因為她的罪惡已堆積得直達上天,使天主想起了她的不義。
For (they were heaped *N(K)O*) in her sins as high as heaven, and has remembered God the iniquities of her.
6 她怎樣虐待了人,你們也該怎樣虐待她,並按照她所行的,要加倍報復她;她用什麼杯斟給人,你們也要用什麼杯加倍斟給她;
do give back to her as also she has rendered (to you *k*) and do pay back double (to her *k*) (the *no*) twofold according to the works of her. In the cup which she has mixed, do mix to her double.
7 她以前怎樣自誇自耀,奢侈享樂,你們也就怎樣加給她痛苦與哀傷;因為她心裏說過:「我坐著當皇后,而不是寡婦,必見不到哀傷。」
So much as she has glorified herself and lived in luxury, so much do give to her torment and misery, because in the heart of herself she says that I sit [as] a queen and a widow never I am and mourning certainly not shall I see.
8 為此,一日之內,她的災禍:瘟疫、哀傷和饑荒全都來到;她要被火焚燒,因為懲治她的上主天主,是強而有力的。」
Because of this in one day will come the plagues of her, death and misery and famine, and with fire she will be burned up, because mighty [is the] Lord God the [One] (having judged *N(k)O*) her.
9 當時那些曾同她行過邪淫,和享過快樂的地上諸王,看到焚燒她的煙,都要為她流淚哀悼。
And (they will weep *N(k)O*) ([for] her *k*) and they will wail for her the kings of the earth the [ones who] with her having committed sexual immorality and having lived luxuriously, when they may see the smoke of the burning of her
10 他們因害怕她受的痛苦,就遠遠站著說:「可憐,可憐!你這座偉大的城,這座強盛的巴比倫城!在一小時之內,你就受到了懲罰。」
from afar standing because of the fear of the torment of her saying: Woe woe you who [are] the city great Babylon the city strong! For (in *k*) one hour has come the judgment of you.
11 地上的商人也為她流淚哀傷,因而再沒有人來買他們的貨物:
And the merchants of the earth (weep *NK(o)*) and (they mourn *NK(o)*) for (her, *N(k)O*) because the cargo of them no [one] buys no longer no longer
12 金銀、寶石、珍珠、細麻布、紫紅布、綢緞、朱紅布等貨物,以及各種香木、各種象牙器皿、各種貴重木器、銅、鐵、大理石的器皿,
cargo of gold and of silver and of stone precious and (of pearls *N(k)O*) and (of fine linen [things] *N(k)O*) and (of purple cloth *NK(o)*) and of silk and of scarlet and all wood citron and every article of ivory and every article of wood most precious and of bronze and of iron and of marble
13 還有肉桂、香膏、香料、香液、乳香、酒、油、麵粉、麥子、牲口、羊群、駿馬、車輛、奴隸與人口。
and cinnamon (and spice *NO*) and incense and myrrh and frankincense and wine and oil and finest flour and wheat and cattle and sheep and of horses and of chariots and of slaves and souls of men.
14 商人說:「你心中所愛吃的果品,都遠離了你;一切肥美和華麗的物品,都在你前消逝了,再也尋不見了。」
And the ripe fruit of you of the desire of the soul are departed from you, and all the sumptuous things and the splendid things (were destroyed *N(k)O*) from you, and no longer no longer certainly not them (they will find. *N(K)(o)*)
15 販賣這些貨物,而由她發財的人,因害怕她受的痛苦,遠遠站著,流淚哀傷,
The merchants of these things which having been enriched from her from afar will stand because of the fear of the torment of her weeping and mourning,
16 說:「可憐,可憐!這偉大的城!這曾穿戴過細麻、紫紅和朱紅布衣裳,並以黃金、寶石和珍珠作裝飾的城,
(and *k*) saying: Woe woe you who [are] the city great, which having been clothed with fine linen and purple and scarlet and adorned with (gold [things] *N(k)O*) and with stone precious and (with pearl! *N(K)O*)
17 在一小時內,這樣多的財富,就蕩然無存了。」一切船長、一切到處航海的人、船員以及那些靠海謀生的人,都遠遠站著,
Since in one hour has been brought to desolation so great wealth. And every shipmaster and every [one] who on (a place *NO*) (of the *k*) (sailing *N(k)O*) (the multitudes *K*) and sailors and as many as the sea trade by at a distance stood
18 看見焚燒她的煙,就呼喊說:「那有一座城可與這座偉大的城相比呢!」
and (were crying out *NK(o)*) (seeing *N(k)O*) the smoke of the burning of her saying; What [is] like as the city great?
19 他們在自己的頭上撒灰,流淚哀傷,喊說:「可憐,可憐!這座偉大的城!凡在海中有船的人,都因她的富饒而發了大財。她怎麼在一時之內就蕩然無存了。」
And they cast dust upon the heads of them and (they were crying out *NK(o)*) weeping and mourning (and *o*) saying: Woe woe the city great, in which were enriched all those having ships in the sea through the wealth of her! Since in one hour she has been desolated.
20 上天、聖徒、宗徒和先知們,你們因她的毀滅而歡騰罷!因為天主在她身上給你們伸了冤。
do rejoice over (her, *N(k)O*) O heaven and you saints (and *no*) you apostles and you prophets, because did judge God the judgment for you against her.
21 然後,一位強而有力的天使,舉起一塊大如磨盤的石頭,拋在海中說:「偉大的巴比倫城必要這樣猛力地被人拋棄,再也找不著她了!
And took up one angel a mighty stone like (a millstone *N(k)O*) great and cast [it] into the sea saying: Thus with violence will be cast down Babylon the great city and certainly not may be found any longer.
22 彈琴者、歌唱者、吹笛者和吹號者的聲音,在你中間再也聽不到了;各種工藝的匠人,在你中間再也找不到了;推磨的響聲,在你中間再也聽不到了;
And sound of harpists and musicians and flute players and trumpeters certainly not may be heard in you any longer, And any craftsmen of any craft certainly not may be found in you any longer, and [the] sound of a millstone certainly not may be heard in you any longer,
23 燈台上的光,在你中間再也不發亮了;新郎與新娘的聲音,在你中間再也聽不到了,因為你的商人都是地上的要人,又因為萬民都因你的邪術受了迷惑;
And [the] light of lamp certainly not may shine in you any longer, and [the] voice of a bridegroom and a bride certainly not may be heard in you any longer, for the merchants of you were the great ones of the earth, because by the sorcery of you were deceived all the nations.
24 且在此城中找到了諸先知、諸聖徒以及一切在地上被殺者的血。」
And in her ([the] blood *N(k)O*) of prophets and of saints was found and of all those slain on the earth.

< 啟示錄 18 >