< 啟示錄 16 >
1 聽見由殿裏發出一個大聲音,向那七位天使說:「你們去,把那滿盛天主義怒的七個盂倒在地上!」
Och jag hörde en stark röst från templet säga till de sju änglarna: "Gån åstad och gjuten ut Guds sju vredesskålar på jorden."
2 第一位天使便去,把他的盂倒在地上,遂在那些帶有獸印和朝拜獸像的人身上,生出了一種惡毒而劇痛的瘡。
Och den förste gick åstad och göt ut sin skål på jorden. Då kommo onda och svåra sårnader på de människor som buro vilddjurets märke och tillbådo dess bild.
3 第二位天使把他的盂倒在海裏,海水就變成好似死人的血,因而海中的一切活物都死了。
Och den andre göt ut sin skål i havet. Då förvandlades det till blod, likt blodet av en död människa, och alla levande varelser i havet dogo.
4 第三位天使把他的盂倒在河流和水泉上,水就變成了血。
Och den tredje göt ut sin skål i strömmarna och vattenkällorna. Då förvandlades dessa till blod.
5 那時,我聽見掌管水的天使說:「今在和昔在的聖善者,你這樣懲罰,真是公義,
Och jag hörde vattnens ängel säga: "Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så.
6 因為他們曾傾流了聖徒和先知們的血,你如今給他們血喝,這是他們應得的。」
De hava utgjutit heliga mäns och profeters blod. Därför har ock du givit dem blod att dricka; de äro det värda."
7 我又聽見從祭壇有聲音說:「是的,上主,全能的天主!你的懲罰,真實而公義。」
Och jag hörde altaret säga: "Ja, Herre Gud, du Allsmäktige, rätta och rättfärdiga äro dina domar."
8 第四位天使把他的盂倒在太陽上,致使太陽以烈火炙烤世人。
Och den fjärde göt ut sin skål över solen. Då fick denna makt att bränna människorna såsom med eld.
9 世人因被劇熱所炙烤,便褻瀆掌管這些災禍的天主的名號,沒有悔改將光榮歸於天主。
Och när nu människorna blevo brända av stark hetta, hädade de Guds namn, hans som hade makten över dessa plågor; de gjorde icke bättring och gåvo honom icke ära.
10 第五位天使把他的盂倒在那獸座上,牠的王國就陷入黑暗,人痛苦的咬自己的舌頭;
Och den femte göt ut sin skål över vilddjurets tron. Då blev dess rike förmörkat, och människorna beto sönder sina tungor i sin vånda.
11 他們因自己的痛苦和瘡痍,便褻瀆天上的天主,沒有悔改自己的行為。
Och de hädade himmelens Gud för sin våndas och sina sårnaders skull; de gjorde icke bättring och upphörde icke med sina gärningar.
12 第六位天使把他的盂倒在幼發拉的大河中,河水就乾涸了,為給那些由日出之地要來的諸王,準備了一條道路。
Och den sjätte göt ut sin skål över den stora floden Eufrat. Då torkade dess vatten ut, för att väg skulle beredas åt konungarna från östern.
13 我又看見從龍口、獸口和假先知口中出來了三個不潔的神,狀如青蛙;
Och ur drakens gap och ur vilddjurets gap och ur den falske profetens mun såg jag tre orena andar utgå, lika paddor.
14 他們是邪魔之神,施行奇蹟,往全世界的諸王那裏去,召集他們,為在全能天主的那偉大日子上交戰。「
De äro nämligen onda andar som göra tecken, och som gå ut till konungarna i hela världen, för att samla dem till striden på Guds, den Allsmäktiges, stora dag.
15 看,我來有如盜賊一樣;那醒著並保持自己的衣服,不至於赤身行走,而叫人看見自己的恥辱的,纔是有福的!」
("Se, jag kommer såsom en tjuv; salig är den som vakar och bevarar sina kläder, så att han icke måste gå naken, och man får se hans skam.")
16 那三個神就把諸王聚集到一個地方,那地方希伯來文叫「阿瑪革冬。」
Och de församlade dem till den plats som på hebreiska heter Harmagedon.
17 第七位天使把他的盂倒在空氣中,於是就由【天上的】殿裏,從寶座那裏發出了一個巨大聲音說:「成了!」
Och den sjunde göt ut sin skål i luften. Då gick en stark röst ut från tronen i templet och sade "Det är gjort."
18 遂有閃電、響聲和雷霆,又發生了大地震,是自從在地上有人類以來,從未有過這樣大的地震。
Och nu kommo ljungeldar och dunder och tordön, och det blev en stor jordbävning, en jordbävning så våldsam och så stor, att dess like icke hade förekommit, alltsedan människor blevo till på jorden.
19 那大城分裂為三段,異民的城也都傾覆了;天主想起了那偉大的巴比倫,遂遞給她那盛滿天主烈怒的酒杯。
Och den stora staden rämnade söder i tre delar, och folkens städer störtade samman; och Gud kom ihåg det stora Babylon, så att han räckte det kalken med sin stränga vredes vin.
Och alla öar flydde, och inga berg funnos mer.
21 又有像「塔冷通」般的大冰雹,從天上落在世人的身上;世人因冰雹的災禍便褻瀆天主,因為那災禍太慘重了。
Och stora hagel, centnertunga, föllo ned från himmelen på människorna; och människorna hädade Gud för den plåga som haglen vållade, ty den plågan var mycket stor.