< 詩篇 1 >
1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Блаженна та людина, що не ходить на раду нечестивих, не стоїть на дорозі грішників і не сидить на зборищі глумливих!
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Але в Законі Господнім її насолода і про Закон Його роздумує вдень та вночі.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
І буде вона як дерево, посаджене над водними потоками, що плід свій дає вчасно, і листя його не зів’яне. Що б вона не робила, щаститиме їй.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Не так нечестиві! [Вони] – як полова, що вітер розносить [усюди].
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Тому не встоять нечестиві на суді ані грішники – на зборах праведних.
Адже знає Господь[життєвий] шлях праведних, а шлях нечестивих загине.