< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Blagor možu, ki ne hodi po sovetu krivičnih in ne stopa na grešnikov pot ter ne sedeva v zboru zasmehovalcev;
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Nego veselje njegovo je v postavi Gospodovi, in postavo njegovo premišljuje noč in dan.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Je namreč kakor drevo zasajeno ob vodnih potocih, katero sad svoj rodi o svojem času, in listje njegovo ne odpada: zatorej karkoli bode počel, posrečilo se mu bode.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Ne tako krivični; nego kakor pleve, katere veter raznaša.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Zatorej ne ostanejo krivični v óni sodbi; ne grešniki v zboru pravičnih.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Ker Gospod pozna pravičnih pot; pot pa krivičnih izgine.

< 詩篇 1 >