< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Sæl er den mann som ikkje gjeng i råd med ugudlege og ikkje stend på veg med syndarar og ikkje sit i sæte med spottarar,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
men som hev si lyst i Herrens lov og grundar på hans lov dag og natt.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Han er lik eit tre som er planta ved vatsbekkjer, som gjev si frukt i si tid, og som lauvet ikkje visnar på; og alt det han gjer, hev han lukka med.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Ikkje so er det med dei ugudlege; men dei er lik agner, som vinden føykjer burt.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Difor skal dei ugudlege ikkje standa seg i domen, og syndarar ikkje i samlingi av dei rettferdige.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
For Herren kjenner vegen dei rettferdige fer, men den vegen dei ugudlege fer, gjeng til grunns.

< 詩篇 1 >