< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Selig der Mann, der in der Ungerechten Rat nicht wandelt, und auf der Sünder Weg nicht steht, noch sitzet auf der Spötter Sitz.
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Sondern hat seine Lust am Gesetze Jehovahs, und sinnet in Seinem Gesetze Tag und Nacht.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Und er ist wie ein Baum gepflanzet an Bächlein der Wasser, der seine Frucht gibt zu seiner Zeit und seine Blätter welken nicht, und alles, was er tut, gelingt.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Nicht so die Ungerechten, sondern wie die Spreu sind sie, welche der Wind vertreibt.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Darum bestehen die Ungerechten nicht im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Denn Jehovah kennt den Weg der Gerechten, aber der Ungerechten Weg vergeht.

< 詩篇 1 >