< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Wohl dem Manne, der nicht nach der Gesinnung der Gottlosen wandelt noch auf den Weg der Sünder tritt, noch auf dem Sitze der Spötter sitzt,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
sondern am Gesetze Jahwes seine Lust hat und Tag und Nacht über sein Gesetz nachsinnt!
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Der ist wie ein an Wasserläufen gepflanzter Baum, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und dessen Blätter nicht verwelken, und alles, was er thut, führt er glücklich hinaus.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Nicht so die Gottlosen! Sie gleichen der Spreu, die der Wind verweht.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Darum werden die Gottlosen im Gerichte nicht bestehn, noch die Sünder in der Gemeinde der Frommen.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Denn der Herr kennt den Weg der Frommen, aber der Gottlosen Weg vergeht!

< 詩篇 1 >