< 詩篇 99 >

1 上主為王,萬民戰慄驚恐,祂坐於革魯賓之上,大地震動;
The Lord hath regned, puplis ben wrooth; thou that sittist on cherubyn, the erthe be moued.
2 熙雍的上主,偉大當皇,崇高尊貴,而超越萬邦。
The Lord is greet in Sion; and hiy aboue alle puplis.
3 願他們讚美您的大名,它可敬可畏,至尊神聖。
Knouleche thei to thi greet name, for it is ferdful and hooli;
4 您是愛正義的大能君王,是您制定了法律的正綱,對雅各伯彿的合理合章。
and the onour of the king loueth doom. Thou hast maad redi dressyngis; thou hast maad doom and riytfulnesse in Jacob.
5 請您們尊崇上主,我們的天主,還要向著祂的腳凳伏地叩首。因為祂的腳凳也是神聖無偶。
Enhaunse ye oure Lord God; and worschipe ye the stool of hise feet, for it is hooli.
6 梅瑟和亞郎列於上主的司祭中,撒慕爾屬於呼號上主聖名的人中,他們呼號上主,上主即俯聽他們。
Moises and Aaron weren among hise preestis; and Samuel was among hem that inwardli clepen his name. Thei inwardli clepiden the Lord, and he herde hem;
7 祂從前曾在雲柱中訓示了他們,他們就守了祂吩咐的誡命章程。
in a piler of cloude he spak to hem. Thei kepten hise witnessyngis; and the comaundement which he yaf to hem.
8 上主,您原是我們的天主,您曾俯聽他們;天主,您寬赦宥他們,但也報復他們的惡行。
Oure Lord God, thou herdist hem; God, thou were merciful to hem, and thou tokist veniaunce on al her fyndyngis.
9 請您們尊崇上主,我們的天主,還要向著祂的聖山伏地叩首,因我們的天主,上主神聖無偶。
Enhaunse ye oure Lord God, and worschipe ye in his hooli hil; for oure Lord God is hooli.

< 詩篇 99 >