< 詩篇 97 >

1 上主為王,願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
Gospod kraljuje, naj se zemlja veseli, naj bo množica otokov vesela le-tega.
2 雲彩和黑暗包圍在祂的四週,正義與公道支持祂的座位。
Oblaki in tema so okoli njega. Pravičnost in sodba sta prebivališče njegovega prestola.
3 烈火在祂前面先行,焚燒祂四周的敵人。
Ogenj gre pred njim in naokrog požiga njegove sovražnike.
4 祂的閃電照亮塵寰,大地一見就戰慄搖搣。
Njegovi bliski so razsvetlili zemeljski [krog]; zemlja je videla in trepetala.
5 面對上主普世的主宰,大山要像蠟燭一般溶解。
Hribi so se ob Gospodovi prisotnosti topili kakor vosek, ob prisotnosti Gospoda celotne zemlje.
6 蒼天宣揚祂的公道,萬民目睹祂的光耀。
Nebesa oznanjujejo njegovo pravičnost in vsa ljudstva vidijo njegovo slavo.
7 願所有拜偶像,以邪神自誇人受辱,願所有的神祗,都俯伏在祂面前叩首。
Zbegani so vsi tisti, ki služijo rezanim podobam, ki se bahajo z maliki; obožujte ga, vsi vi bogovi.
8 上主,因您的宣判,熙雍聽見了便笑,猶大各城高興歡躍。
Sion je slišal in je bil vesel in judovske hčere so se veselile zaradi tvojih sodb, oh Gospod.
9 上主,您在普天下是最尊貴的,您在眾神中是最崇高的。
Kajti ti, Gospod, si dvignjen nad vso zemljo. Zelo si vzvišen nad vsemi bogovi.
10 上主喜愛那惱恨罪惡的人,保護虔誠人們的生命,從惡人手中拯救他們。
Vi, ki ljubite Gospoda, sovražite zlo. On varuje duše svojih svetih; osvobaja jih iz roke zlobnega.
11 光明已升起照耀義人,賜喜樂於人地正直的人。
Svetloba je posejana za pravičnega in veselje za iskrenega v srcu.
12 義人,請因上主而歡欣,請您們讚美祂的聖名。
Veselite se v Gospodu, vi pravični in zahvaljujte se pri spominjanju njegove svetosti.

< 詩篇 97 >