< 詩篇 97 >

1 上主為王,願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
Pour David, quand son territoire fut établi. Le Seigneur a régné; que la terre tressaille d'allégresse; que la multitude des îles se réjouisse.
2 雲彩和黑暗包圍在祂的四週,正義與公道支持祂的座位。
Les ténèbres et les nuées l'entourent; la justice et le jugement dirigent son trône.
3 烈火在祂前面先行,焚燒祂四周的敵人。
La flamme le précède, et dans son parcours elle brûlera ses ennemis.
4 祂的閃電照亮塵寰,大地一見就戰慄搖搣。
Les éclairs ont lui sur le globe de la terre; la terre les a vus et en a tremblé.
5 面對上主普世的主宰,大山要像蠟燭一般溶解。
Les montagnes ont fondu, comme la cire, devant la face du Seigneur; toute la terre a fondu devant sa face.
6 蒼天宣揚祂的公道,萬民目睹祂的光耀。
Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire.
7 願所有拜偶像,以邪神自誇人受辱,願所有的神祗,都俯伏在祂面前叩首。
Que tous ceux qui adorent des sculptures, et se glorifient dans leurs idoles, soient confondus! Et vous tous, ses anges, adorez-le!
8 上主,因您的宣判,熙雍聽見了便笑,猶大各城高興歡躍。
Sion l'a entendu, et elle s'est réjouie; et les filles de Juda ont tressailli d'allégresse à cause de tes jugements, Seigneur.
9 上主,您在普天下是最尊貴的,您在眾神中是最崇高的。
Car tu es le Seigneur, le Très-Haut, sur toute la terre; tu es digne de louanges infinies, plus que tous les dieux.
10 上主喜愛那惱恨罪惡的人,保護虔誠人們的生命,從惡人手中拯救他們。
Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal; le Seigneur garde les âmes de ses saints, il les délivrera de la main des pécheurs.
11 光明已升起照耀義人,賜喜樂於人地正直的人。
La lumière s'est levée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.
12 義人,請因上主而歡欣,請您們讚美祂的聖名。
Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et publiez la mémoire de sa sainteté.

< 詩篇 97 >