< 詩篇 97 >

1 上主為王,願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.
2 雲彩和黑暗包圍在祂的四週,正義與公道支持祂的座位。
Rondom Hem zijn wolken en donkerheid, gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Zijns troons.
3 烈火在祂前面先行,焚燒祂四周的敵人。
Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.
4 祂的閃電照亮塵寰,大地一見就戰慄搖搣。
Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.
5 面對上主普世的主宰,大山要像蠟燭一般溶解。
De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.
6 蒼天宣揚祂的公道,萬民目睹祂的光耀。
De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.
7 願所有拜偶像,以邪神自誇人受辱,願所有的神祗,都俯伏在祂面前叩首。
Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden!
8 上主,因您的宣判,熙雍聽見了便笑,猶大各城高興歡躍。
Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE!
9 上主,您在普天下是最尊貴的,您在眾神中是最崇高的。
Want Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden.
10 上主喜愛那惱恨罪惡的人,保護虔誠人們的生命,從惡人手中拯救他們。
Gij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.
11 光明已升起照耀義人,賜喜樂於人地正直的人。
Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.
12 義人,請因上主而歡欣,請您們讚美祂的聖名。
Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.

< 詩篇 97 >