< 詩篇 97 >

1 上主為王,願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.
2 雲彩和黑暗包圍在祂的四週,正義與公道支持祂的座位。
Oblak a mrákota jest vůkol něho, spravedlnost a soud základ trůnu jeho.
3 烈火在祂前面先行,焚燒祂四周的敵人。
Oheň předchází jej, a zapaluje vůkol nepřátely jeho.
4 祂的閃電照亮塵寰,大地一見就戰慄搖搣。
Zasvěcujíť se po okršlku světa blýskání jeho; to viduc země, děsí se.
5 面對上主普世的主宰,大山要像蠟燭一般溶解。
Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země.
6 蒼天宣揚祂的公道,萬民目睹祂的光耀。
Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové.
7 願所有拜偶像,以邪神自誇人受辱,願所有的神祗,都俯伏在祂面前叩首。
Zastyďte se všickni, kteříž sloužíte rytinám, kteříž se chlubíte modlami; sklánějte se před ním všickni bohové.
8 上主,因您的宣判,熙雍聽見了便笑,猶大各城高興歡躍。
To uslyše Sion, rozveselí se, a zpléší dcery Judské z příčiny soudů tvých, Hospodine.
9 上主,您在普天下是最尊貴的,您在眾神中是最崇高的。
Nebo ty, Hospodine, jsi nejvyšší na vší zemi, a velice jsi vyvýšený nade všecky bohy.
10 上主喜愛那惱恨罪惡的人,保護虔誠人們的生命,從惡人手中拯救他們。
Vy, kteříž milujete Hospodina, mějte v nenávisti to, což zlého jest; onť ostříhá duší svatých svých, a z ruky bezbožníků je vytrhuje.
11 光明已升起照耀義人,賜喜樂於人地正直的人。
Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce.
12 義人,請因上主而歡欣,請您們讚美祂的聖名。
Veselte se, spravedliví v Hospodinu, a oslavujte památku svatosti jeho.

< 詩篇 97 >