< 詩篇 96 >

1 請眾齊向上主歌唱新歌,普世大地請向上主謳歌!
Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu všecka země.
2 請向上主歌唱,讚美祂的聖名,一日復一日地宣揚祂的救恩。
Zpívejte Hospodinu, dobrořečte jménu jeho, zvěstujte den po dni spasení jeho.
3 請在列邦中傳述上主的光榮,請在萬民中宣揚祂的奇功。
Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.
4 因為上主偉大,應受讚美,惟祂超越眾神,可敬可畏。
Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.
5 萬邦的眾神盡屬虛幻,但上主卻造成了蒼天;
Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.
6 威嚴與尊榮,常在祂的面前,權能與光耀,圍繞在祂的聖壇。
Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.
7 各民各族,請將光榮歸於上主,各家各戶,請將威能歸於上主。
Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc.
8 請將光榮歸於上主!請進入祂的庭院奉獻祭物。
Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.
9 請穿聖潔的禮服,叩拜上主;普世大地,要在祂面前顫抖!
Sklánějte se Hospodinu v okrase svatosti, boj se oblíčeje jeho všecka země.
10 請在萬民中高呼:上主為王!穩定寰宇,使它不再動盪,祂以正義公道治理萬邦。
Rcete mezi pohany: Hospodin kraluje, a že i okršlek zemský upevněn bude, tak aby se nepohnul, a že souditi bude lidi spravedlivě.
11 願諸天歡樂,願大地踴躍,願海洋及其中的一切怒號!
Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.
12 原野及其中的一切都要舞蹈,森林中的一切樹木各顯歡樂,
Plésej pole a vše, což na něm, tehdáž ať prozpěvuje všecko dříví lesní,
13 在上主面前歡樂,因為祂己駕臨,因為祂己駕臨,要統治大地乾坤;祂要以正義審判普世人群,以祂的忠信治理天下萬民。
Před tváří Hospodina; neboť se béře, béře se zajisté, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravdě své.

< 詩篇 96 >