< 詩篇 95 >

1 請大家前來向上主歡呼,齊向救助我們的磐石歌舞。
Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.
2 一齊到祂面前感恩讚頌,向祂歌唱聖詩,歡呼吟詠。
Uprzedźmy oblicze jego z chwałą; psalmy mu śpiewajmy.
3 因為上主是尊高的天主,是超越諸神的偉大聖主;
Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.
4 大地深淵都在祂的手中,高山崚嶺都是祂的化工。
W jegoż rękach są głębokości ziemi, i wierzchy gór jego są.
5 海洋屬於祂,因為是祂所創造;陸地屬於祂,因為是祂所形成。
Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.
6 請大家前來叩首致敬,向造我們的上主跪拜。
Pójdźcie, kłaniajmy się, a upadajmy przed nim; klękajmy przed Panem, stworzycielem naszym.
7 因為祂是我們的真神,我們是祂牧養的人民,是祂親手引導的羊群。您們今天該聽從祂的聲音:
Onci jest zaiste Bóg nasz, a myśmy lud pastwiska jego, i owce rąk jego. Dziś, jeźli głos jego usłyszycie,
8 不要再像在默黎巴那樣心頑,也不要像在曠野中瑪撒那天!
Nie zatwardzajcież serca swego, jako w Meryba, a jako czasu kuszenia na puszczy.
9 您們的祖先雖然見過我的工作,在那裏他們還是試探我,考驗我。
Kiedy mię kusili ojcowie wasi, doświadczylić mię, i widzieli sprawy moje.
10 四十年之久,我厭惡了那一世代,曾說:這百姓心中迷惑,不肯承認我的真道,
Przez czterdzieści lat miałem spór z tym narodem, i rzekłem: Lud ten błądzi sercem, a nie poznali dróg moich;
11 因此我懷著憤怒而起說:他們決不得進入我的的安所。
Którymem przysiągł w popędliwości mojej, że nie wnijdą do odpocznienia mego.

< 詩篇 95 >