< 詩篇 94 >
A Yave, Nzambi wumvutulanga landi. A Nzambi, wumvutulanga landi; bika wukimonisa!
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Telama kuaku ngeyo zuzi di ntoto; bika wuvutudila batu badi luniemo momo bafueni tambula.
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Nate thangu mbi batu bambimbi, a Yave? Nate thangu mbi batu bambimbi bela monanga khini e?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Bawu balembo muangisa mambu ma luniemo. Batu boso bobo beti vanga mambimbi bafulukidi mu luyanu.
Bawu balembo diatidila batu baku, a Yave, balembo yamisa kiuka kiaku.
Balembo vondi difuola ayi nkebi; balembo vondi bana ba sana.
Balembo tubi: “Yave kakadi mona ayi Nzambi yi Yakobi kakadi matala.”
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Lukeba beno bakambulu diela luidi va khatitsika batu! Bosi beno bivungisi thangu mbi luela bela nzayilu e?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Niandi wutula dikutu kalendi wa ko e? Niandi wukubika dieso kalendo mona ko e?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Niandi weti vana makanda thumbudulu makanda kalendi vana thumbudulu ko e? Niandi ko weti longa mutu kambulu nzayilu e?
Yave zebi mayindu ma mutu; zebi ti mawu madi kaka maphamba.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Lusakumunu kuidi mutu wowo weti vana thumbudulu, a Yave, mutu wowo weti longila mu Mina miaku.
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
Weti kumvana lusadusu mu bilumbu bi phasi nate dibulu dinneni diela mana kabu mu diambu di batu bambimbi.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Bila Yave kalendi yekula batu bandi ko kalendi loza kiuka kiandi ko.
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
Tsambusu yela buela ba diaka yisonga ayi baboso bobo badi mintima milulama bela landakana yawu.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Nani wela kuthelumina va ntuala batu bambimbi e? Nani wela telama mu diambu diama mu nuanisa bobo bamvanganga mambimbi e?
Enati Yave kasia kuphana lusadusu ko nganu mu thinu nsualu ndivuandila dio sui mu lufua.
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Mu thangu ndituba; “kulu kuama kueka sialumuka”; luzolo luaku, a Yave, lutsimba.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Mu thangu mayindu maba mawombo mu minu; mbombolo aku yinata khini mu muelꞌama.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Kundu ki luyalu ki batu bamvanganga mambimbi kilenda ba kithuadi ayi ngeyo ko e? Kioki kinatanga khuamusu mu zinzengolo ziandi e?
Bankutakananga mu nuanisa batu basonga ayi zengila mutu kambu bila nkanu wu lufua.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Vayi Yave wuyika suamunu kiama kingolo; ayi Nzambi ama niandi ditadi dingolo diodi ndieti suamina.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Wela kuba vutudila mu diambu di masumu mawu, ayi wela kuba bunga mu diambu di mambimbi mawu. Yave, Nzambi eto, wela kuba bunga.