< 詩篇 94 >

1 上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Eles falam [demais], e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.
5 上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.
6 屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.
7 他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
E dizem: O SENHOR não vê [isso], e o Deus de Jacó não está prestando atenção.
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.
11 上主認透人的思念,原來都是虛幻。
O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?
17 若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte].
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Quando eu dizia: Meu pé está escorregando; Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?
21 他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.

< 詩篇 94 >