< 詩篇 94 >

1 上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5 上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6 屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7 他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11 上主認透人的思念,原來都是虛幻。
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17 若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21 他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.

< 詩篇 94 >