< 詩篇 94 >

1 上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
Gott der Rache, Jahwe, Gott der Rache, strahle auf!
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Übermütigen, was sie andern angethan.
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Wie lange sollen die Gottlosen, Jahwe, wie lange sollen die Gottlosen frohlocken?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Sie geifern, führen vermessene Reden; es überheben sich alle Übelthäter.
5 上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
Dein Volk, Jahwe, zermalmen sie und dein Besitztum bedrücken sie.
6 屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
Witwen und Fremdlinge würgen sie und die Waisen morden sie
7 他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
und wähnen: “Jah sieht es nicht und der Gott Jakobs merkt es nicht.”
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Merkt doch auf, ihr Unvernünftigen im Volke! und ihr Thoren - wann wollt ihr klug werden?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Der Völker in Zucht hält, sollte der nicht strafen - er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
11 上主認透人的思念,原來都是虛幻。
Jahwe kennt die Gedanken der Menschen, denn sie sind ein bloßer Hauch.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Wohl dem Manne, den du zurechtweisest, Jah, und aus deinem Gesetze belehrst,
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
ihm Ruhe zu schaffen vor Unglückstagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Denn Jahwe wird sein Volk nicht verstoßen, noch sein Besitztum preisgeben.
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
Denn auf Gerechtigkeit wird der Rechtsspruch hinauskommen, und dem werden sich anschließen alle, die redliches Sinnes sind.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Wer wird sich für mich gegen die Bösewichter erheben, wer für mich auftreten gegen die Übelthäter?
17 若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Wäre Jahwe nicht meine Hilfe, so läge meine Seele wohl schon in der Todesstille.
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Wenn ich dachte: es wankt mein Fuß! so stützte mich deine Gnade, Jahwe.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Wenn der schweren Gedanken in meinem Innern viele waren, erquickten deine Tröstungen meine Seele.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Hat der verderbliche Stuhl mit dir Gemeinschaft, der wider Recht und Gesetz Unheil schafft?
21 他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
Sie scharen sich zusammen wider das Leben der Frommen und verurteilen unschuldiges Blut.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Aber Jahwe ward mir zur Burg, und mein Gott zu einem Felsen, der mir Zuflucht bot.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Und er vergalt ihnen ihren Frevel und vertilgt sie in ihrer Bosheit; es vertilgt sie Jahwe, unser Gott.

< 詩篇 94 >