< 詩篇 94 >

1 上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
Le Seigneur est le Dieu des vengeances: le Dieu des vengeances a agi avec liberté.
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Levez-vous, vous qui jugez la terre: rendez leur salaire aux superbes.
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Jusqu’à quand les pécheurs, ô Seigneur, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Jusqu’à quand se répandront-ils en discours et parleront-ils iniquité? jusqu’à quand parleront-ils, tous ceux qui commettent l’injustice?
5 上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
Ils ont, Seigneur, humilié votre peuple; et votre héritage, ils l’ont ravagé.
6 屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
Ils ont massacré la veuve et l’étranger, et ils ont tué l’orphelin.
7 他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob ne le saura pas.
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Comprenez, insensés du peuple; et vous, fous, devenez enfin sages.
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Celui qui a fait l’oreille n’entendra-t-il pas? Celui qui a formé l’œil ne voit-il pas?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Celui qui reprend des nations ne convaincra-t-il pas, lui qui enseigne à l’homme la science?
11 上主認透人的思念,原來都是虛幻。
Le Seigneur sait que les pensées des hommes sont vaines.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Bienheureux l’homme que vous aurez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous aurez enseigné votre loi,
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
Afin que vous lui accordiez quelque douceur dans des jours mauvais, jusqu’à ce qu’au pécheur soit creusée une fosse.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Parce que le Seigneur ne rejettera pas son peuple; et son héritage, il ne l’abandonnera pas.
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
Jusqu’à ce que la justice se convertisse en jugement, et qu’auprès d’elle soient tous ceux qui ont le cœur droit.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Qui se lèvera pour moi contre des méchants? ou qui se tiendra près de moi contre des ouvriers d’iniquité?
17 若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Si ce n’était que le Seigneur m’a secouru, peu s’en serait fallu que dans l’enfer n’eût habité mon âme. (questioned)
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Si je disais: Mon pied a chancelé, votre miséricorde, Seigneur, me venait en aide.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Selon la multitude de mes douleurs qui étaient dans mon cœur, vos consolations ont réjoui mon âme.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Est-ce qu’un tribunal d’iniquité s’allie avec vous, qui faites d’un précepte un travail pénible?
21 他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
Ils tendront des pièges à l’âme d’un juste, et condamneront un sang innocent.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge; et mon Dieu, l’aide de mon espérance.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Et il leur rendra leur iniquité, il les perdra entièrement par leur malice; il les perdra entièrement, le Seigneur notre Dieu.

< 詩篇 94 >