< 詩篇 94 >
Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
Seigneur, ils ont humilié ton peuple, et ils ont tourmenté ton héritage.
Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Comprenez maintenant, peuples fous et sans raison; soyez sages enfin.
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme?
le Seigneur connaît les pensées des hommes, et il sait qu'elles sont vaines.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu'à ce que soit creusée la fosse du pécheur.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Qui s'élèvera pour moi contre les pécheurs, ou qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. ()
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Si je disais: Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Seigneur, ton amour a consolé mon âme, selon la multitude de mes douleurs.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Le siège de l'iniquité peut-il se dresser près de toi, quand tu attaches la peine à tes préceptes?
Il tendront des filets pour prendre l'âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Et il rétribuera leur injustice et leur méchanceté; le Seigneur notre Dieu les punira.