< 詩篇 94 >

1 上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances! fais luire ta splendeur.
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Élève-toi, juge de la terre! rends la récompense aux orgueilleux.
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Jusques à quand les méchants, ô Éternel! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
[Jusques à quand] tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes? [jusques à quand] se vanteront-ils?
5 上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
Ils foulent ton peuple, ô Éternel! et affligent ton héritage;
6 屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
Ils tuent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins,
7 他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
Et ils disent: Jah ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n’y fera pas attention.
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Comprenez, vous les stupides d’entre le peuple! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il point? Celui qui a formé l’œil ne verra-t-il point?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes?
11 上主認透人的思念,原來都是虛幻。
L’Éternel connaît les pensées des hommes, qu’elles ne sont que vanité.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Bienheureux l’homme que tu châties, ô Jah! et que tu enseignes par ta loi,
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
Pour le mettre à l’abri des mauvais jours, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Car l’Éternel ne délaissera point son peuple et n’abandonnera point son héritage;
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui se tiendra avec moi contre les ouvriers d’iniquité?
17 若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Si l’Éternel n’avait été mon aide, peu s’en serait fallu que mon âme n’ait été habiter dans le silence.
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Si j’ai dit: Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel! m’a soutenu.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Dans la multitude des pensées qui étaient au-dedans de moi, tes consolations ont fait les délices de mon âme.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Le trône d’iniquité, qui fait de l’oppression une loi, sera-t-il uni à toi?
21 他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
Ils se rassemblent contre l’âme du juste, et condamnent le sang innocent.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Mais l’Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté; l’Éternel, notre Dieu, les détruira.

< 詩篇 94 >