< 詩篇 94 >

1 上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
Dieu des vengeances, Yahweh, Dieu des vengeances, parais!
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres!
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Jusques à quand les méchants, Yahweh, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d'iniquité.
5 上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
Yahweh, ils écrasent ton peuple, ils oppriment ton héritage,
6 屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
ils égorgent la veuve et l'étranger, ils massacrent les orphelins.
7 他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
Et ils disent: " Yahweh ne regarde pas, le Dieu de Jacob ne fait pas attention. "
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Comprenez-donc, stupides enfants du peuple! Insensés, quand aurez-vous l'intelligence?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas? Celui qui donne à l'homme l'intelligence ne reconnaîtrait-il pas?
11 上主認透人的思念,原來都是虛幻。
Yahweh connaît les pensées des hommes, il sait qu'elles sont vaines.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Heureux l'homme que tu instruis, Yahweh, et à qui tu donnes l'enseignement de ta loi,
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
pour l'apaiser aux jours du malheur, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Car Yahweh ne rejettera pas son peuple, il n'abandonnera pas son héritage;
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
17 若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Si Yahweh n'était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence.
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Quand je dis: " Mon pied chancelle, " ta bonté, Yahweh, me soutient.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Quand les angoisses s'agitent en foule dans ma pensée, tes consolations réjouissent mon âme.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
A-t-il rien de commun avec toi le tribunal de perdition, qui fait le mal dans les formes légales?
21 他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
Ils s'empressent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m'abrite.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Il fera retomber sur eux leur iniquité, il les exterminera par leur propre malice, il les exterminera, Yahweh, notre Dieu!

< 詩篇 94 >