< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Còn gì hơn cảm tạ Chúa Hằng Hữu, có chi bằng ca ngợi Đấng Chí Cao.
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
Công bố lòng nhân ái Ngài khi trời vừa sáng, rao truyền đức thành tín Chúa lúc đêm vừa buông,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
với đàn hạc, tiếng tơ thánh thót, với đàn lia, âm điệu du dương.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Lạy Chúa Hằng Hữu, lòng con hớn hở vì việc Chúa làm cho con! Dâng hoan ca khi thấy rõ việc Ngài thực hiện.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Ngài quá vĩ đại! Tư tưởng Chúa thật vô cùng sâu sắc.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Người điên dại không sao biết được, người ngu dốt không hiểu được điều này:
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Nhưng chỉ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vẫn cầm quyền tối cao đời đời.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Chúng con biết kẻ thù Ngài, Chúa Hằng Hữu, sẽ hư vong; và tất cả người gian ác sẽ thất bại.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Chúa thêm sức cho con mạnh như bò rừng. Ngài xức dầu cho con bằng dầu mới.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Mắt con đã chứng kiến cảnh quân thù bại trận; tai con nghe tiếng rên la của bọn ác gian.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
Người công chính sẽ mọc lên như cây chà là, xanh tốt như cây bá hương Li-ban.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Vì người được trồng trong nhà Chúa Hằng Hữu. Sẽ trổ hoa trong hành lang của Đức Chúa Trời chúng ta.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Ngay cả khi đến tuổi già vẫn luôn sai trái; đầy nhựa sống và mãi mãi tươi xanh.
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
Người sẽ công bố: “Chúa Hằng Hữu là công chính! Ngài là Vầng Đá của con! Trong Ngài không có điều gian ác!”

< 詩篇 92 >