< 詩篇 92 >
1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Dwom a wɔto no Homeda. Ɛyɛ sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo animuonyam, Ao Ɔsorosoroni,
na wɔpae mu ka wʼadɔeɛ anɔpa ne wo nokorɛ anadwo,
wɔ ahoma edu sankuo so ne sankuten nnwom mu.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Ao Awurade, wo nneyɛɛ ma mʼani gye; mede anigyeɛ bɛto dwom, wo nsa ano nnwuma enti.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Ao Awurade, wo nnwuma yɛ akɛseɛ, na wo nyansa mu dɔ!
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Ogyimifoɔ nnim na nkwaseafoɔ nte aseɛ,
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
amumuyɛfoɔ bɛnyini sɛ ɛserɛ na abɔnefoɔ bɛyɛ frɔmfrɔm deɛ, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
Na wo Awurade, woyɛ kɛseɛ afebɔɔ.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Ao Awurade ampa ara, wʼatamfoɔ bɛyera; na wobɛhwete abɔnefoɔ nyinaa.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Woama me ahoɔden te sɛ ɛkoɔ; woahwie ngohwam papa agu me so.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Mahunu mʼatamfoɔ nkoguo a wɔadi, mate sɛdeɛ mʼatamfoɔ atirimuɔdenfoɔ adwane afiri akono.
Ateneneefoɔ bɛyɛ frɔmm te sɛ abedua, wɔbɛnyini sɛ Lebanon ntweneduro;
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
deɛ wɔadua wɔ Awurade fie, wɔbɛnyini frɔmfrɔm wɔ yɛn Onyankopɔn adihɔ hɔ.
Wɔbɛkɔ so aso aba, onyinkyerɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmm sɛ ahahammono,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔteneneeni; ɔyɛ me botan, na atirimuɔdensɛm biara nni ne mu.”