< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Zaburi. Wimbo wa siku ya Sabato. Ni vyema kumshukuru Bwana na kuliimbia jina lako, Ee Uliye Juu Sana,
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
kuutangaza upendo wako asubuhi, na uaminifu wako wakati wa usiku,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
kwa zeze yenye nyuzi kumi na kwa sauti ya kinubi.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Ee Bwana, kwa kuwa matendo yako yamenifurahisha, nitaziimba kwa shangwe kazi za mikono yako.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Ee Bwana, tazama jinsi yalivyo makuu matendo yako, tazama jinsi yalivyo ya kina mawazo yako!
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Mjinga hafahamu, mpumbavu haelewi,
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
ingawa waovu huchipua kama majani na wote watendao mabaya wanastawi, wataangamizwa milele.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Bali wewe, Ee Bwana, utatukuzwa milele.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Ee Bwana, hakika adui zako, hakika adui zako wataangamia. Wote watendao mabaya watatawanyika.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Umeitukuza pembe yangu kama ile ya nyati dume, mafuta mazuri yamemiminwa juu yangu.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Macho yangu yamewaona adui zangu wakishindwa, masikio yangu yamesikia maangamizi ya adui zangu waovu.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
Wenye haki watastawi kama mtende, watakuwa kama mwerezi wa Lebanoni,
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
waliopandwa katika nyumba ya Bwana, watastawi katika nyua za Mungu wetu.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Wakati wa uzee watakuwa bado wanazaa matunda, watakuwa wabichi tena wamejaa nguvu,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
wakitangaza, “Bwana ni mkamilifu; yeye ni Mwamba wangu, na ndani yake hamna uovu.”

< 詩篇 92 >