< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Bueno es alabar a Yavé Y cantar salmos a tu Nombre, oh ʼElyón.
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
Anunciar por la mañana tu misericordia Y tu fidelidad cada noche
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
Con el decacordio y el salterio, Con el armonioso tono del arpa.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Porque Tú, oh Yavé, me alegraste con lo que hiciste. Por las obras de tus manos doy gritos de júbilo.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
¡Cuán grandes son tus obras, oh Yavé! Tus pensamientos son muy profundos.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
El hombre necio no sabe Y el insensato no entiende esto:
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Que cuando los perversos brotan como hierba, Y florecen todos los que hacen iniquidad, [Solo sucede] para que sean destruidos eternamente.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Pero Tú, oh Yavé, eres altísimo para siempre.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Porque ya veo que tus enemigos, oh Yavé, Ya veo que tus enemigos perecen. Son dispersados todos los obradores de iniquidad.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Pero Tú aumentarás mi fuerza como la del búfalo. Seré ungido con aceite fresco.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Y mis ojos mirarán por encima de mis enemigos. Mis oídos escucharán Con respecto a los perversos que se levantan contra mí.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
El justo florecerá como la palmera. Crecerá como un cedro en el Líbano.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Plantados en la Casa de Yavé, Florecerán en los patios de nuestro ʼElohim.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Aun en la vejez darán fruto. Estarán llenos de savia y muy verdes
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
Para manifestar que Yavé es recto. Mi Roca es. En Él no hay injusticia.

< 詩篇 92 >