< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Un salmo. Una canción para el día de reposo. Es bueno dar gracias a Yahvé, para cantar alabanzas a tu nombre, Altísimo,
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
para proclamar tu amorosa bondad por la mañana, y tu fidelidad cada noche,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
con el laúd de diez cuerdas, con el arpa, y con la melodía de la lira.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Porque tú, Yahvé, me has alegrado con tu obra. Triunfaré en las obras de tus manos.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
¡Qué grandes son tus obras, Yahvé! Tus pensamientos son muy profundos.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Un hombre sin sentido no sabe, ni un tonto entiende esto:
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
aunque los malvados broten como la hierba, y todos los malhechores florecen, serán destruidos para siempre.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Pero tú, Yahvé, estás en las alturas para siempre.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Porque he aquí tus enemigos, Yahvé, porque he aquí que tus enemigos perecerán. Todos los malhechores serán dispersados.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Pero tú has exaltado mi cuerno como el del buey salvaje. Estoy ungido con aceite fresco.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Mi ojo también ha visto a mis enemigos. Mis oídos han oído hablar de los malvados enemigos que se levantan contra mí.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
El justo florecerá como la palmera. Crecerá como un cedro en el Líbano.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Están plantados en la casa de Yahvé. Florecerán en los tribunales de nuestro Dios.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Todavía producirán frutos en la vejez. Estarán llenos de savia y verdes,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
para mostrar que Yahvé es recto. Él es mi roca, y no hay injusticia en él.

< 詩篇 92 >