< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Dobra stvar se je zahvaljevati Gospodu in prepevati hvalnice tvojemu imenu, oh Najvišji;
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
zjutraj naznanjati tvojo ljubečo skrbnost in tvojo zvestobo vsako noč,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
na glasbilo desetih strun in na plunko, na harfo s slovesnim zvokom.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Kajti ti, Gospod, si me zaradi svojega delovanja naredil veselega; v delih tvojih rok bom slavil zmago.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Oh Gospod, kako velika so tvoja dela! In tvoje misli so zelo globoke.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Brutalnež ne spozna niti tega ne razume bedak.
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Ko zlobni poganja kakor trava in ko vsi delavci krivičnosti uspevajo, je to, da bodo uničeni na veke.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Toda ti, Gospod, si najvišji na vékomaj.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Kajti glej, tvoji sovražniki, oh Gospod, kajti glej, tvoji sovražniki bodo izginili; vsi delavci krivičnosti bodo razkropljeni.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Toda moj rog boš povišal kakor samorogov rog; maziljen bom s svežim oljem.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Tudi moje oko bo videlo mojo željo na mojih sovražnikih in moja ušesa bodo slišala mojo željo glede zlobnih, ki vstajajo zoper mene.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
Pravični bo uspeval kakor palmovo drevo, rasel bo kakor cedra na Libanonu.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Tisti, ki bodo vsajeni v Gospodovi hiši, bodo cveteli na Božjih dvorih.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Še v visoki starosti bodo prinašali sad; obilni bodo in uspešni,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
da pokažejo, da je Gospod pošten. On je moja skala in nepravičnosti ni v njem.

< 詩篇 92 >