< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
En salme, en sang til sabbatsdagen. Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Men du er høi til evig tid, Herre!
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.

< 詩篇 92 >