< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Ihubo. Ingoma. Elosuku lweSabatha. Kuhle ukudumisa uThixo lokuhlabelela ebizweni lakho, wena oPhezukonke,
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
ukumemezela uthando lwakho ekuseni lokuthembeka kwakho ebusuku,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
ukutshaya iziginci ngomhubhe wezintambo ezilitshumi lemvungamo emnandi yechacho.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Ngoba uyangijabulisa ngezenzo zakho, Oh Thixo; ngihlala ngentokozo ngomsebenzi wezandla zakho.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Mikhulu kangaka imisebenzi yakho, Oh Thixo, izikile imicabango yakho!
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Umuntu ongelangqondo akazi, iziwula kazizwisisi,
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
ukuthi loba ababi bemila njengotshani lezigangi zonke ziphumelela, zizabhujiswa nini lanini.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Kodwa wena Thixo, uphakeme laphakade.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Ngoba ngempela izitha zakho, Oh Thixo, ngempela izitha zakho zizabhubha; zonke izigangi zizachithizwa.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Uluphakamisile uphondo lwami njengolwenyathi; ngagcotshwa ngamakha amnandi.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Amehlo ami abonile ukwehlulwa kwezitha zami; indlebe zami zizwile ngokuchithizwa kwezitha zami ezimbi.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
Abalungileyo bazaqhela njengesihlahla selala, bazakhula njengomsedari waseLebhanoni;
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
ngoba behlanyelwe endlini kaThixo, bazaqhela emagumeni kaNkulunkulu wethu.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Bazabe belokhu bethela izithelo lanxa sebebadala, bazahlala belokhu behluma beluhlaza,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
bememezela besithi, “UThixo uqotho; uliDwala lami, kakukho bubi kuye.”

< 詩篇 92 >