< 詩篇 92 >
1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Ein Psalm, ein Lied. Für den Tag des Sabbaths. Es ist gut, Jehova zu preisen, und Psalmen zu singen deinem Namen, o Höchster!
Am Morgen zu verkünden deine Güte, und deine Treue in den Nächten,
zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Denn du hast mich erfreut, Jehova, durch dein Tun; über die Werke deiner Hände will ich jubeln.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Wie groß sind deine Werke, Jehova! Sehr tief sind deine Gedanken.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.
Du aber bist erhaben auf ewig, Jehova!
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Denn siehe, deine Feinde, Jehova, denn siehe, deine Feinde werden umkommen; es werden zerstreut werden alle, die Frevel tun.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Aber du wirst mein Horn erhöhen gleich dem eines Wildochsen; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden, meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen.
Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Zeder auf dem Libanon wird er emporwachsen.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Die gepflanzt sind in dem Hause Jehovas, werden blühen in den Vorhöfen unseres Gottes.
Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
um zu verkünden, daß Jehova gerecht ist. Er ist mein Fels, und kein Unrecht ist in ihm.