< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Ein Psalm. Ein Lied für den Sabbattag.
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
Köstlich ist es, Jahwe zu danken / Und deinem Namen, o Höchster, zu spielen,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
Am Morgen deine Huld zu verkünden / Und deine Treu in den Nächten,
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Zum Zehnsait und zur Harfe, / Zum rauschenden Spiel auf der Zither.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Denn du, Jahwe, hast mich erfreut durch dein Walten, / Deiner Hände Werke lassen mich jauchzen.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Wie herrlich, Jahwe, sind deine Taten, / Wie tief sind deine Gedanken!
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Nur ein geistloser Mensch erkennt das nicht, / Nur ein Törichter sieht es nicht ein.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Sprießen die Frevler auch auf wie Gras, / Blühen auch alle die Übeltäter — / Vernichtet werden sie doch auf immer!
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Du aber, Jahwe, bist ewig erhaben!
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Denn sieh, deine Feinde, Jahwe, / Sieh, deine Feinde müssen vergehn, / Sich zerstreun alle Übeltäter.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Mir aber hast du die Kraft des Büffels gegeben, / Ich bin übergossen mit frischem Öl.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
Mit Lust hat mein Aug meine Laurer geschaut, / Meiner Feinde Vernichtung vernahm mit Freude mein Ohr.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Der Gerechte wird sprossen wie eine Palme, / Wie eine Zeder des Libanons wachsen.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Gepflanzt im Hause Jahwes, / Blühn sie in unsers Gottes Höfen.
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
Sie tragen noch Frucht im Greisenalter, / Saftvoll werden sie sein und frisch, Um zu verkünden: Gerecht ist Jahwe, / Mein Fels, an dem sich kein Tadel findet.

< 詩篇 92 >