< 詩篇 92 >
1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
L’homme stupide n’y connaît rien, Et l’insensé n’y prend point garde.
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être anéantis à jamais.
Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Éternel!
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
Pour faire connaître que l’Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité.