< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
Zaburi. Wer. Ne chiengʼ Sabato. Pako Jehova Nyasaye en gima ber kendo wero wende mapako nyingi bende ber, yaye Nyasaye Man Malo Moloyo,
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
hulo herani gokinyi kod adierani gotieno,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
kiwer gi nyatiti matin ma tondene apar ka wer ridore gi nyatiti maduongʼ ber adier.
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Nimar timbeni miya mor, yaye Jehova Nyasaye; awer gi mor nikech tije ma lweti otimo.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Mano kaka tijeni dongo, yaye Jehova Nyasaye, mano kaka pachi tut miwuoro!
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Ngʼama omingʼ ok nyal ngʼeyo, joma ofuwo ok winj tiend wachno,
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
ni kata obedo ni joma timbegi richo nyalo loth kaka lum kendo joricho nyalo dhi maber, to ibiro tiekgi chuth nyaka chiengʼ.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
To in, yaye Jehova Nyasaye, ibiro siko kimiyi duongʼ nyaka chiengʼ.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Nimar ka kuom adier, yaye Jehova Nyasaye, ka kuom adier to wasiki duto biro lal nono; joricho duto ibiro ke mel.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Isemiyo tungena odoko ma roboche ka tunge jowi; oseol kuoma modhi maliw.
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Aseneno gi wengena ka iloyo wasika kendo asewinjo gi itena ka joma oramona ma timbegi richo itieko.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
Joma kare biro loth maber ka yiend othith, gibiro dongo ka yiend sida mar Lebanon;
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
Nikech opidhgi e od Jehova Nyasaye, gibiro loth e agolni mag Nyasachwa.
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
Kata hikgi oniangʼ to pod gininyag mana olemo, kendo ginisik ka ginyien kendo gingʼich,
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
ka gilando niya “Jehova Nyasaye oriere tir; en e Lwandana, kendo onge richo moro amora kuome.”

< 詩篇 92 >