< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
(En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
men du er ophøjet for evigt, HERRE.
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.

< 詩篇 92 >