< 詩篇 92 >

1 安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.
2 是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit Navn, du Højeste,
3 彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
ved Gry forkynde din Naade, om Natten din Trofasthed
4 上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg paa Citer!
5 上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
6 無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker saare dybe!
7 歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
Taaben fatter det ikke, Daaren skønner ej sligt.
8 上主,惟有您永遠是至尊至高。
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udaadsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
9 上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
men du er ophøjet for evigt, HERRE.
10 您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender gaar under, alle Udaadsmænd spredes!
11 因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
12 正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
13 他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
14 雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
plantet i HERRENS Hus grønnes de i vor Guds Forgaarde;
15 為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
selv graanende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.

< 詩篇 92 >