< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Той, хто живе під покровом Всевишнього, у тіні Всемогутнього спочиватиме.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Скажу Господеві: «Пристановище моє й твердиня моя – Бог мій, на Нього я надію покладаю».
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Адже Він визволить тебе від тенет людолова [й] від згубної моровиці.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
[Мов птах], вкриє тебе Своїм пір’ям, і під крилами Його спочиватимеш безпечно. Щит великий і обладунок – істина Його.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Не будеш боятися жаху нічного, ані стріли, що вдень летить,
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
ані моровиці, що в пітьмі ходить, ані пошесті, що спустошує опівдні.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Впаде поруч із тобою тисяча [ворогів], і десять тисяч – праворуч від тебе, але до тебе вони не наблизяться.
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Тільки очима своїми будеш дивитися й побачиш покарання нечестивих.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Оскільки ти Господа – притулок мій, Всевишнього – зробив пристановищем своїм,
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
не спіткає тебе лихо й хвороба не наблизиться до твого шатра.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Бо Він ангелам Своїм про тебе накаже, щоб оберігали тебе на всіх твоїх дорогах.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Вони понесуть тебе на своїх долонях, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
На лева й на кобру наступиш, розтопчеш молодого лева й змію.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
«За те, що він полюбив Мене, врятую його, піднесу його, бо він пізнав ім’я Моє.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Коли він покличе Мене, Я відповім йому, у біді з ним буду, визволю його й прославлю.
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
Довголіттям насичу його й з’явлю йому Моє спасіння».

< 詩篇 91 >